Autor |
Nachricht |
FAT RANDY
Anmeldungsdatum: 24.01.2009 Beiträge: 9
|
Verfasst am: 22. Feb 2009 14:48 Titel: some lines for you that i don´t understand |
|
|
how i´d saied before: we are reading the book ,,the puiet american" at school. but i have a little problem with it: I don´t really understand this sentence:
,,once again after so many months i was not alone, and yet I thought suddenly with anger, remembering vigot (name) and his eye-shade in the police station and the quite corridors of the legation with no one about and the soft hairless skin under my hand, ,,am i the only one who really cared for pyle?""
i do understand the vocabulary but i find this sentence a little bit confusing. maybe my translation is wrong, could somebody translate it for me? because i thing it´s a very importand part.
thanks |
|
|
FAT RANDY
Anmeldungsdatum: 24.01.2009 Beiträge: 9
|
Verfasst am: 22. Feb 2009 16:03 Titel: |
|
|
*because i think it´s a very important part....^^ |
|
|
FAT RANDY
Anmeldungsdatum: 24.01.2009 Beiträge: 9
|
Verfasst am: 24. Feb 2009 11:14 Titel: |
|
|
could sojmebody pleeeeeeeeeease translate it? pleeeeeeeeease i´m begging you |
|
|
Jack Ehrenmoderator
Anmeldungsdatum: 09.04.2006 Beiträge: 549
|
Verfasst am: 24. Feb 2009 11:48 Titel: |
|
|
If you think your translation is wrong, why not post it here and let us check whether it's correct or not? |
|
|
FAT RANDY
Anmeldungsdatum: 24.01.2009 Beiträge: 9
|
Verfasst am: 24. Feb 2009 12:10 Titel: |
|
|
once again after so many months i was not alone, and yet I thought suddenly with anger, remembering vigot (name) and his eye-shade in the police station and the quite corridors of the legation with no one about and the soft hairless skin under my hand, ,,am i the only one who really cared for pyle?"
=
einmal mehr nach so vielen monaten war ich nicht allein, und jetzt dachte ich auf einmal mit wut, an vigot und seinen liedschatten (keine ahnung wie das wort auf deutsch ist^^) in der polizeistation und die stillen gängevon der gesandtschaft(?) mit niemand in ihnen und der weichen haarlosen haut unter meiner hand , ,,bin cih denn der einzige der sich um pyle kümmert?" |
|
|
Jack Ehrenmoderator
Anmeldungsdatum: 09.04.2006 Beiträge: 549
|
Verfasst am: 24. Feb 2009 16:09 Titel: |
|
|
Deine Version war schon gar nicht schlecht, ich hab mich selbst auch nochmal daran versucht (ist aber schon sehr literarisch und daher nicht einfach zu übersetzen):
Einmal mehr nach so vielen Monaten war ich nicht allein, und doch dachte ich plötzlich voller Wut, als ich mich an Vigot mit seinem Augenschirm* in der Polizeiwache und an die stillen, menschenleeren Gänge des Gesandschaftsgebäudes und an die weiche, unbehaarte Haut unter meiner Hand erinnerte, "bin ich der Einzige, dem Pyle wirklich etwas bedeutete?"
*Wenn du wissen willst, was genau ein Augenschirm ist, einfach mal "eyeshade" googeln. |
|
|
FAT RANDY
Anmeldungsdatum: 24.01.2009 Beiträge: 9
|
Verfasst am: 04. März 2009 21:11 Titel: |
|
|
ok vielen dank^^ em kann es sein dass dein ,,augenschirm" liedschatten heißt? also zumindestens das ist was sich frauen auf die augenlieder malen? |
|
|
Jack Ehrenmoderator
Anmeldungsdatum: 09.04.2006 Beiträge: 549
|
Verfasst am: 04. März 2009 21:49 Titel: |
|
|
Das wäre dann aber eigentlich "eye shadow", es scheint also schon um etwas anderes zu gehen (wie ich ja schon geschrieben hatte). |
|
|
|