RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Übersetzung (Englisch - Deutsch)
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln
Autor Nachricht
smart5000



Anmeldungsdatum: 25.09.2006
Beiträge: 27

BeitragVerfasst am: 19. Dez 2007 09:16    Titel: Übersetzung (Englisch - Deutsch) Antworten mit Zitat

Hi ihr!
Schon wieder mal habe ich eine Übersetzung...Könnt ihr diese bitte noch verbessern? Ich habe mich angestrengt, allerdings ist leider nix besseres dabei herausgekommen.
Vielen Dank schonmal!!!


One moment the kids were laughing and skylarking on the beach, yelling and chasing one another, sweating in the warm bright sun. The next moment they were gone. The world is used to horror stories, but not on the stupefying scale of a macabre tales coming at us from the vast and disorienting zone of death in tsunami-stricken southern Asia. Einstein insisted that God does not play dice with the world, but that might be a difficult notion to sell to some of the agonized individuals who have seen everything they have lived for washed away in a pointless instant. The death toll now is more than twice the number of American troops killed in all the years of the Vietnam War. Not just entire families., or extended families, but entire communities were consumed by water that rose up without warning to destroy scores of thousands of people who were doing nothing but going about their ordinary lives. The killer waves that moved with ferocious speed across and unprecedented expanse of global landscape flung their victims about with a randomness that was all but impossible to comprehend.




In einem Augenblick/Im ersten Moment lachten die Kinder und tollten am Strand herum (wie kann man denn skylarking noch übersetzen? Ich habe dafür nichts besseres gefunden), kreischend/sie kreischten und einer jagte den anderen, sie schwitzten in der warmen hellen Sonne. Im darauffolgenden Moment waren sie weg. Die Welt ist an Gruselgeschichten gewöhnt, aber nicht an dem verblüffenden Ausmaß der grausigen Geschichten, die zu uns von der gewaltigen und verwirrenden Zone des Todes vom Tsunami heimgesuchten Südasien kommen. Einstein bestand darauf, dass Gott mit der Welt nicht Würfelspiele spielt/nicht würfelt, aber es könnte ein schwieriger Gedanke sein, einige der gequälten Einzelpersonen zu verkaufen, die gesehen haben, wie alles, wofür sie gelebt haben in einem nutzlosen Augenblick fortgeschwemmt wurde. Die Zahl der Todesopfer ist jetzt jetzt doppelt so groß wie die Anzahl der amerikanischen Truppen, die in allen Jahren des Vietnam Krieges getötet werden. Nicht nur wurden gesamte Familien oder erweiterte Familien, aber ganze Gemeinschaften wurden durch das Wasser dahingerafft, das nach oben stieg, ohne Warnung, dass es eine Menge von Tausenden von Leuten zerstören wird, die nichts taten, aber über ihr gewöhnliches Leben gehen. Die Mörderwellen, die mit heftiger Geschwindigkeit herüberzogen und die beispiellose Ausdehnung der globalen Landschaft schleuderten ihre Opfer ungefähr mit einer Wahllosigkeit, dass alles, außer unmöglich zu verstehen war.
Goldenhind
Ehrenmoderator


Anmeldungsdatum: 17.08.2006
Beiträge: 399

BeitragVerfasst am: 19. Dez 2007 13:49    Titel: Antworten mit Zitat

das "to sell" bezieht sich nicht auf die Leute sondern auf die "notion", im Sinne von "verständlich machen"
"Vietnam Krieges getötet wurden"
"erweiterte Familien, sondern ganze Gemeinschaften"
"consumed" evtl. besser mit "verschlingen"
"Tausenden von Leuten zerstören besser: würde"
"nichts taten, als ihrem gewöhnlichen Leben/Alltag nachzugehen"
"mit einer Wahllosigkeit, die gleichwohl/fast unmöglich zu verstehen war"

Du solltest dir mal in einem guten Wörterbuch anschauen, was es für das Wort "but" alles für Übersetzungsmöglichkeiten gibt...
Jack
Ehrenmoderator


Anmeldungsdatum: 09.04.2006
Beiträge: 549

BeitragVerfasst am: 19. Dez 2007 18:53    Titel: Antworten mit Zitat

Und das Zitat von Einstein heißt korrekt "Gott würfelt nicht" und sollte deshalb auch so übersetzt werden. Das "with the world" kann man bei der Übersetzung vernachlässigen, da es im Deutschen auch ohne diesen Zusatz klar ist und mit ihm auch nur komisch klingt.
chislehurstbat



Anmeldungsdatum: 29.12.2007
Beiträge: 7
Wohnort: London

BeitragVerfasst am: 29. Dez 2007 19:31    Titel: Antworten mit Zitat

Ich wuerde den Text so uebersetzen wie er da steht, also so, dass Gott [i][b]mit der Welt [/b][/i]nicht wuerfelt.

a difficult notion to sell to some of the agonized individuals ...

es geht hier um einen "schwierigen Gedanken, der den gequaelten Einzelmenschen zu vermitteln" versucht wird.
Jack
Ehrenmoderator


Anmeldungsdatum: 09.04.2006
Beiträge: 549

BeitragVerfasst am: 02. Jan 2008 19:27    Titel: Antworten mit Zitat

Das klingt mir aber nach sehr holprigem Deutsch wenn das so wörtlich übersetzt wird. Wie soll denn Gott mit der Welt würfeln? Ist sie neuerdings würfelförmig oder soll er alle Menschen in einem großen Casino versammeln?
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Englisch Abitur- Nachhilfe oder lieber gute Bücher?` 1 rolandbln 151697 29. Jul 2019 18:50
MarkusWaechter Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ich suche die Lösungen von Englisch g21 a3 s.21 nr.3 u now y 1 Gast 188578 12. Sep 2018 15:00
Ponever Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Stammeln bei Geschäftstelefonat auf Englisch 4 ValVital 337095 18. Jun 2019 19:19
Mirsin Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Harry Potter lesen und verstehen 3 Lorato 191091 27. Nov 2019 13:48
Lesezeichen Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Englisch G21 A3 S.30 Nr,18c 1 Sissi GymRe 33635 17. Nov 2016 09:14
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge The War between the Classes Inhaltsangabe 142 az66 518711 06. Dez 2021 09:14
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge kennt jemand "betrayed" von carl taylor? 74 pellet 162963 07. März 2019 16:29
Booml Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Wichtig: Improve EnglischBoard 37 jama 86053 16. Mai 2011 14:26
cat Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Facharbeiten in Englisch 29 Julia U. 162314 10. Jan 2012 19:32
MI Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Englisch-Text korrigieren 20 Luna 104060 20. Dez 2010 01:46
KuschelHase Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge The War between the Classes Inhaltsangabe 142 az66 518711 06. Dez 2021 09:14
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Stammeln bei Geschäftstelefonat auf Englisch 4 ValVital 337095 18. Jun 2019 19:19
Mirsin Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Englisch Referat London Eye / Vortrag 6 Gast 292026 25. März 2012 13:24
Globalisierung1 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Harry Potter lesen und verstehen 3 Lorato 191091 27. Nov 2019 13:48
Lesezeichen Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ich suche die Lösungen von Englisch g21 a3 s.21 nr.3 u now y 1 Gast 188578 12. Sep 2018 15:00
Ponever Letzten Beitrag anzeigen