Autor |
Nachricht |
MIB
Anmeldungsdatum: 04.12.2007 Beiträge: 50
|
Verfasst am: 06. Dez 2007 14:10 Titel: Text über die Zukunft. |
|
|
Kann mal jemand bitte den Englischtext auf Rechtschreib und Grammatikfehler untersuchen?
The global warming causes extrem weather. The pole melt, the sea level rises and the deserts spread out.
The animals have no living space because the forests have been cleared.
Humanity destroys the nature and therefore the planet. New living space must be won by the growing number of people.
Many animal species will become extinct because the place is not sufficient.
Also the conflicts between the USA and Iran will escalate. If it comes to a world war, many people will die.
The technologie will improve. Maybe there are flying cars or clones.
I doubt that the technologie helps the people always.
The middle class in the population will have got smaller because the poor and empires become more and more.
The system of society will change. We can still influence the future and prevent disasters, but all decisions have adventages and disadventages.
We must sit down aims and pursue this also consistently. In my opions the global warming is our biggest problem in the future. Indeed the collaboration of single countries is absent.( Allerdings fehlt die Zusammenarbeit der einzelnen Länder/ Bin mir bei dem Satz überhaupt nicht sicher)
Everything points to the fact that the person cannot connect responsibly his future with the claims and technologies. |
|
|
MI Administrator
Anmeldungsdatum: 22.01.2005 Beiträge: 1140 Wohnort: München
|
Verfasst am: 06. Dez 2007 18:21 Titel: |
|
|
MIB hat Folgendes geschrieben: | Kann mal jemand bitte den Englischtext auf Rechtschreib und Grammatikfehler untersuchen?
The global warming causes extrem weather. The poles melt, the sea level rises and the deserts spread out.
The animals have no living space because the forests have been cleared.
Humanity destroys nature and therefore the planet. "nature" kenne ich nur ohne Artikel, da ja nicht DIE Natur, sondern allgemein alles natürliche gemeint ist. "the nature" kenne ich nur im Sinne von "the nature of other things" = "Die Natur anderer Dinge" - sprich: in einem anderen Kontext. New living space must be won by the growing number of people.
Many animal species will become extinct because their habitats are too small Vorschlag meinerseits. Platz wäre ja da - zum Beispiel in der Wüste .
In addition the conflicts between the USA and Iran will escalate. If it comes to a world war, many people will die. "Also" am Satzanfang hört sich in meinen Augen komisch an. Vielleicht denken andere da aber anders drüber .The technology will improve. Maybe there will be flying cars or clones. Meiner Meinung nach befindet sich hier ein Zeitkonflikt mit dem vorherigen Satz. Entweder du sprichst von der Zukunft, als ob sie schon "da" wäre (dann aber auch im Sinne von "The technology has a higher level...") oder eben komplett im future.
I doubt that the technology helps the people always.
The middle class of the population will become smaller because the poor and empires ? become more and more. Der Satz hat einige Probleme: 1. Ist es "the middle class of the population", weil die Mittelklasse der Gesamtbevölkerung angehört. 2. muss da wohl ein "become" hin, weil du wohl sagen willst, dass die Mittelklasse schrumpft oder? So, wie es da stand, sagst du lediglich, dass die Mittelklasse irgendetwas kleineres "hat. 3. Was meinst du mit "empires". Das sind eigentlich "Imperien" - hier sprichst du aber doch von der Bevölkerung?
The system of society will change. We can still influence the future and prevent disasters, but all decisions have adventages and disadventages.
We must sit down aims and pursue these consistently. Was meinst du mit "sit down"? Meinst du nicht eher "uns wirklich klar machen?" Oder "darüber nachdenken und Ziele wirklich allgemein aushandeln?". Wie auch immer: "aims" ist Plural und das "this" bezieht sich - so wie ich den Satz lese - darauf und muss demnach ein "these" sein. In my opinion global warming is our biggest problem in the future. Ohne "the" - selbe "Erklärung" wie bei "nature" However, the collaboration between the countries is not good enough to achieve this. Mein Vorschlag. Übersetzung: "Allerdings ist die Zusammenarbeit der Länder nicht gut genug um das Obige zu erreichen. ( Allerdings fehlt die Zusammenarbeit der einzelnen Länder/ Bin mir bei dem Satz überhaupt nicht sicher)
Everything points to the fact that the person cannot connect responsibly his future with the claims and technologies. Den Satz verstehe ich leider nicht ganz. Was genau meinst du? |
So, hier einige Verbesserungen (hoffentlich sinds keine Verschlimmbesserungen ). Vielleicht hat jemand anderes noch andere Ideen.
Gruß
MI |
|
|
MIB
Anmeldungsdatum: 04.12.2007 Beiträge: 50
|
Verfasst am: 06. Dez 2007 18:49 Titel: |
|
|
soll die Reichen heißen.
In den Satz wollte ich aussagen, dass die Mittelklasse sich verkleiner und, dass die Armen und Reichen mehr werden. Warum, weshalb ist erstmal dahingestellt.
Vielen Dank für die Korrektur, du hast mir sehr geholfen.
edit:
Zitat: | Everything points to the fact that the person cannot connect responsibly his future with the claims and technologies |
Weiß ich auch nicht so genau. Hatte gerade ein Schreibwahn. |
|
|
|
|