MI Administrator
Anmeldungsdatum: 22.01.2005 Beiträge: 1140 Wohnort: München
|
Verfasst am: 17. Sep 2006 14:16 Titel: |
|
|
Zur Problematik von Übersetzungsmaschinen bin ich mal so frei und zitiere mich aus dem Geschichteboard:
Zitat: | Laut meinen (sicherlich unvollständigen) Informationen hat die Google Incorporation die derzeit besten allgemein zugänglichen Übersetzungsmaschinen. Es ist außerdem das Ziel von Google, in näherer Zukunkft wirklich gute Übersetzungsmaschinen bereitzustellen, um ihrem übergeordneten Ziel - alle Informationen für alle zugänglich zu machen - näher zu kommen.
Das Problem bei Übersetzungsmaschinen ist aber folgendes: Die riesigen Datenbanken, auf die die Übersetzungsmaschinen zurückgreifen müssen sind erstens unvollständig und müssen zweitens auch entsprechend gut sortiert werden und verbessert werden. Deshalb sind auch nicht alle Wörter enthalten - Kombinationen wie "heiliger Stuhl" meist gar nicht vorhanden, weswegen diese beiden Wörter einzeln übersetzt würden (was das Ergebnis verfälscht). Hinzu kommt, dass die grammatische Struktur nicht immer logisch ist und manchmal, wie bei der Bedeutung vieler Vokabeln, nur unter Einbezug des Kontexts korrekt übersetzbar ist. Dies ist aber bisher noch nicht möglich, da die nötigen KI-Programme noch nicht leistungsfähig genug sind.
|
Zu finden: http://www.geschichteboard.de/htopic,1243,google.html
Gruß
MI |
|