RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Satz übersetzen. :-) Bin mir nicht sicher ob richtig...
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln
Autor Nachricht
plongeur
Gast





BeitragVerfasst am: 13. Jun 2006 11:52    Titel: Satz übersetzen. :-) Bin mir nicht sicher ob richtig... Antworten mit Zitat

HI@all !

Erst mal, kann das sein, dass der Login nicht funzt ???


Ich hab mir eine neue e-mail Adresse organisiert und möchte sie gerne all meine Freunde und Bekannten weitergeben.
Da ich auch Bekannt und Verwandschaft in der weiten Welt verstreut habe möchte ich in Deutsch und Englisch schreiben.


Der Deutsche Satz sollte so lauten:

Hallo liebe Leute,
Mein e-mail Konto ist wegen zuviel SPAM und Müll umgezogen.
Bitte benützt für zukünftige e-mails nur noch [email protected]
Viele liebe Grüße
Andy



Jetzt bin ich mir nicht sicher, ob ich das im Englischen auch richtig schreibe.

Hi@all
My e-mail account has moved, because of too much SPAM and garbage.
For future e-mail, please use [email protected]

Regards
Andy



Ist das richtig, wenn ich das so schreiben würde.
Oder, wie würdet Ihr das schreiben ??

Bin für jede Hilfe dankbar.
MI
Administrator


Anmeldungsdatum: 22.01.2005
Beiträge: 1140
Wohnort: München

BeitragVerfasst am: 13. Jun 2006 16:42    Titel: Antworten mit Zitat

Ich würde das ähnlich übesetzen, mit einer Ausnahme: "garbag" ist das amerikanische Wort für "Hausmüll". Ich würde eher "trash" benutzen.

Gruß
MI

PS: Bei Login-Problemen die Cookie-Einstellungen untersuchen!
Ulli
Ehrenmoderator


Anmeldungsdatum: 03.07.2004
Beiträge: 1389

BeitragVerfasst am: 14. Jun 2006 11:47    Titel: Antworten mit Zitat

MI hat Folgendes geschrieben:
Ich würde das ähnlich übesetzen, mit einer Ausnahme: "garbag" ist das amerikanische Wort für "Hausmüll". Ich würde eher "trash" benutzen.

Gruß
MI

PS: Bei Login-Problemen die Cookie-Einstellungen untersuchen!


@MI: sicherlich meintest du garbage Augenzwinkern

_________________
LG Ulli

Tomorrow is often the busiest day of the week.

Spanish proverb
Ukkat
Gast





BeitragVerfasst am: 16. Jun 2006 18:26    Titel: Antworten mit Zitat

"My e-mail account has moved, because of too much SPAM and garbage. "

ich würde da eher folgendes schreiben:

I have got an new email address because I got too much Spam.


das mit dem müll muss man doch nicht benutzen,denn bei SPAM ist jedem klar war gemeint ist.
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Wort sinngemäß ins Deutsche übersetzen 2 ThomasWa 12747 02. Okt 2016 14:57
ThomasWa Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Satz in einer anderen Art schreiben 1 Gast 10517 19. Sep 2016 09:47
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Leitfigur übersetzen mit 'stylization to a pioneering role'? 0 Gast 4407 19. Mai 2016 12:27
noob_ Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Crowdfunding Lückentext - so richtig? 0 Gast 7397 13. Dez 2015 18:49
gegl554 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ist folgender Satz sprachlich korrekt? 1 luni 3915 19. Nov 2015 09:09
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge translation!!!!!!!! 13 honey 9691 28. Dez 2004 18:50
Ulli Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Stimmt der Satz so? 11 Gast 7200 30. Okt 2005 09:26
chibimalik Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge I saw him cross the road vs. I saw him crossing the road? 11 openmind 7961 22. Jan 2005 23:20
Gast Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Sinnbedeutung von einem Satz 10 no idea 6763 18. Nov 2006 09:15
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge kann mir jemand diesen text korrigieren(Fehler durchsuchen)? 10 Li 11232 30. Mai 2005 21:06
Li Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Stellung von "only" im Satz 4 Foxy 14181 17. Jul 2009 21:35
chocolate4ever Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Wort sinngemäß ins Deutsche übersetzen 2 ThomasWa 12747 02. Okt 2016 14:57
ThomasWa Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Wichtige Geschäftsmail - wer kann schnell helfen? 4 Miriandu 12488 01. Jun 2005 13:27
Ulli Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Einfache if-Sätze übersetzen 1 Jenny 12203 19. Okt 2005 18:22
Ulli Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge kann mir jemand diesen text korrigieren(Fehler durchsuchen)? 10 Li 11232 30. Mai 2005 21:06
Li Letzten Beitrag anzeigen