RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Nicht übersetzbare deutsche Wörter
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln
Autor Nachricht
Khaine



Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 12

BeitragVerfasst am: 02. Mai 2006 17:37    Titel: Nicht übersetzbare deutsche Wörter Antworten mit Zitat

Hallo.

Ich habe gehört, dass es einige deutsche Wörter gibt, die man nicht ins englische übersetzen kann, z.B. Führer (Hitler).

Stimmt das und wenn ja, gibt es noch mehr davon, die ich kennen sollte?

Danke.
Ukkat
Gast





BeitragVerfasst am: 02. Mai 2006 18:17    Titel: Antworten mit Zitat

Ja es gibt Wörter, die es wirklich nur im Deutschen gibt und bei denen es schwer fällt, sie ins Englische zu übersetzen.

Mir fiel da immer so ein Wort ein, irgendwas wie gemütlich, was es im Englischen nicht gibt...
MacHarms



Anmeldungsdatum: 01.11.2004
Beiträge: 295
Wohnort: Hamburg

BeitragVerfasst am: 03. Mai 2006 05:47    Titel: Antworten mit Zitat

Wie den Fuehrer gibt es noch viele weitere deutsche Wörter, die - weil unübersetzbar - einfach als Lehnwörter ins Englische übernommen wurden, z.B. das schöne Wort Pumpernickel.
Man findet sie hier:
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_German_origin

"Heinrich Pumpernickel" ist übrigens der von ihm selbst erfundene Spitzname von Chris Howland; siehe:
http://de.wikipedia.org/wiki/Chris_Howland


Gruß von der Waterkant,

Peter
Gast






BeitragVerfasst am: 03. Mai 2006 16:06    Titel: Antworten mit Zitat

aber für Führer kann man doch eigentlich auch leader sagen oder irre ich da?
MacHarms



Anmeldungsdatum: 01.11.2004
Beiträge: 295
Wohnort: Hamburg

BeitragVerfasst am: 03. Mai 2006 20:42    Titel: Antworten mit Zitat

Die englischsprechenden Völker meinen mit Fuehrer nicht (irgend)einen leader, sondern gezielt Adolf Hitler, wie ja auch im Dritten Reich "der Führer" ein Synonym für Adolf Hitler war.
Wer´s nicht glaubt, kann´s hier nachlesen:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fuehrer


Gruß von der Waterkant,

Peter
Khaine



Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 12

BeitragVerfasst am: 04. Mai 2006 21:49    Titel: Antworten mit Zitat

Mir fällt da spontan noch die Coca Cola Werbung ein:"It's your Heimspiel!"

Gehört Heimspiel auch zu diesen Wörtern oder ist das einfach ein Neologismus der Werbebranche?
Mary89



Anmeldungsdatum: 13.03.2006
Beiträge: 7

BeitragVerfasst am: 04. Mai 2006 23:06    Titel: Antworten mit Zitat

Hab schon mal gehört dass man da einfach home match sagt..wird dann vll doch mehr an der werbebranche liegen
Christina



Anmeldungsdatum: 30.09.2005
Beiträge: 131
Wohnort: Ruhrgebiet

BeitragVerfasst am: 04. Mai 2006 23:32    Titel: Antworten mit Zitat

Klar, eine Mannschaft spielt home oder away....aber die Ideen, die mitschwingen, wenn wir von "heimspiel" sprechen kommen da nicht im Entferntesten mit. Daher ist das nicht einfach nur ein Kunstgriff -- anders wäre es wirklich auf die reine sport-sach-ebene bezogen.

wir hatten bereits einen Thread, in dem wir einiges "unübersetzbares" gesammelt haben. Gehört einiges aus dem Bereich 2.Weltkrieg zu. Aber wo wir gerade von Heimspiel reden...
Heimat und "daheim" ... das gibt es so auch nicht. Klar, home, aber das trägt wieder genausowenig die Dinge mit, die wir meinen, wenn wir von Heimat sprechen. Das macht Übersetzungen oft so schwierig. Es würde viel an Bedeutung verlieren...daher auch "It's your Heimspiel" Augenzwinkern

_________________
Alles Liebe
von der Irland - Fee....


May the most you wish for be the least you get.
May the best day of your past
Be the worst day of your future.
(irish blessing)
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Wort sinngemäß ins Deutsche übersetzen 2 ThomasWa 12747 02. Okt 2016 14:57
ThomasWa Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Deutsche Redewenungen im Englischen 1 Pablo 3261 11. Aug 2011 14:40
MI Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Wörter in die richtige Reihenfolge 1 Pablo 3395 18. Dez 2010 20:17
ruri14 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Black like me, deutsche Zusammenfassung 1 Gast 31512 01. Nov 2010 16:58
Gast.................. Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge englische ausdruckstarke wörter. 2 lala.? 6182 02. Feb 2010 22:40
Jacks Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge James Heneghan - Torn Away 8 Susa 21794 03. Dez 2011 19:47
Jack Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Andere Wörter für bullying 7 Vinicius70 4259 18. Jun 2008 11:43
Vinicius70 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge "Müssen Worte greifbar sein" 6 slit wrist 4352 11. Jul 2005 22:39
Gast Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge welche deutsche artikel before foreign names? 5 sil 3435 04. Aug 2005 11:20
MacHarms Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Deutsche Redewendung in's eng. 4 Thaser 2975 20. Nov 2006 18:58
Thaser Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Black like me, deutsche Zusammenfassung 1 Gast 31512 01. Nov 2010 16:58
Gast.................. Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge James Heneghan - Torn Away 8 Susa 21794 03. Dez 2011 19:47
Jack Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Korrekturlesen: The USA at its worst/ best! (2x 120 Wörter) 3 koala 13506 09. Sep 2007 18:24
koala Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Wort sinngemäß ins Deutsche übersetzen 2 ThomasWa 12747 02. Okt 2016 14:57
ThomasWa Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Wörter einsetzen 3 Jan 7493 13. Dez 2004 16:19
Ulli Letzten Beitrag anzeigen