| Autor |
Nachricht |
sommer87 Ehrenmoderator
Anmeldungsdatum: 07.07.2004 Beiträge: 74 Wohnort: Hessen (near FFM)
|
|
 |
Thomas Administrator
Anmeldungsdatum: 18.06.2004 Beiträge: 216
|
Verfasst am: 07. Jul 2004 23:37 Titel: |
|
|
Hi,
kenne das Buch nicht, vielleicht umreißt du mal kurz, worums da drin geht?
Gruß,
Thomas |
|
 |
sommer87 Ehrenmoderator
Anmeldungsdatum: 07.07.2004 Beiträge: 74 Wohnort: Hessen (near FFM)
|
Verfasst am: 08. Jul 2004 00:14 Titel: |
|
|
It's a youth novel about differences in classes and races.
A Japanese girl (Amy) falls in love with a upper-class boy (Adam).
Then in school they begin to play a "color-game" in school.
They all get colour bands. Every colour stands for one class.
blue - upper class
dark green - upper middle class
light green - lower middle class
orange - lower class
Amy gets a blue band and Adam an orange.
There are very strict rules and everytime they get controlled by the G4's, the "police force" in game.
That stress their relationship a lot.
The game is based on a social study.
the wealthy should learn how it is to be poor and in the contrary.
later in the game there are also differences between male and female students.
The novel shows the differences between the classes and how the students react if they change from their real class into an other.
I'm sorry for every mistake.
Please correct me
If I remember more important thinks I shoult tell without showing the hole story I will add it  _________________ with best greetings
sommer87
Zuletzt bearbeitet von sommer87 am 08. Jul 2004 15:22, insgesamt einmal bearbeitet |
|
 |
Ulli Administrator

Anmeldungsdatum: 03.07.2004 Beiträge: 1389
|
Verfasst am: 08. Jul 2004 11:19 Titel: Correction |
|
|
Hello Sommer87,
there are only a few mistakes in your text, I'll correct them, okay?
A japanese girl : A Japanese girl ....nationalities are capitalised
they beginn : begin[b].....do not mix it up with the German spelling
color-game: this is the American spelling, [b]colour the British
amy gets a blue band and adam an orange. : You should always start your sentences in capitalised letters (Amy), then you say :....and Adam (name)
an orange [/b]one.
very stright rules : very [b]strict rules
That charge their ....: That changes their...
...how it is to be poor and the other way around: .....and in the contrary.
there also later in game ....:Later in the game there are also....
The book shows the differences ....: Not the book as an object shows it, but the novel: The novel shows...
This my correction. If there are any questions just let me know.
Sorry, I had some problems with the bold print
Ulli |
|
 |
sommer87 Ehrenmoderator
Anmeldungsdatum: 07.07.2004 Beiträge: 74 Wohnort: Hessen (near FFM)
|
Verfasst am: 08. Jul 2004 15:18 Titel: Re: Correction |
|
|
hy, thanks for the correction.
| Zitat: | color-game: this is the American spelling, colour the British |
the game is called "color-game".
thats why I've written colour witout an u.
| Zitat: | | That charge their ....: That changes their... |
with charges I meant the English word for "belasten" but charge is the word for a "Belastung" in the meanting of something heavy.
Maybe it's better to say "That stress their....." or what do you think?
So, I will correct my discription.
Thanks a lot
Does anyone know this novel?
Or should I discribe a bit more?[/quote] _________________ with best greetings
sommer87 |
|
 |
Ulli Administrator

Anmeldungsdatum: 03.07.2004 Beiträge: 1389
|
Verfasst am: 08. Jul 2004 16:15 Titel: Correction |
|
|
Hi Sommer87,
If it's something like a title it's correct (color) also you put it in quotation marks (Gänsefüßchen ). Right, you cannot change the spelling then.
Alright with "charges", a good expression for the German "belasten" would be/is "to burden".
Yes, you should describe it closer and implicate it. But you've already done well. Too bad, I don't know that novel.
If you're in need of words/phrases just ask me.
Ulli |
|
 |
sommer87 Ehrenmoderator
Anmeldungsdatum: 07.07.2004 Beiträge: 74 Wohnort: Hessen (near FFM)
|
Verfasst am: 08. Jul 2004 16:54 Titel: Re: Correction |
|
|
| Ulli hat Folgendes geschrieben: | Yes, you should describe it closer and implicate it. But you've already done well. Too bad, I don't know that novel. |
hm, I will think about what else I can write
| Zitat: | If you're in need of words/phrases just ask me. |
Thanks for the offer.
I will go up to you  _________________ with best greetings
sommer87 |
|
 |
Ulli Administrator

Anmeldungsdatum: 03.07.2004 Beiträge: 1389
|
Verfasst am: 08. Jul 2004 17:01 Titel: Re: Correction |
|
|
| sommer87 hat Folgendes geschrieben: | | Ulli hat Folgendes geschrieben: | Yes, you should describe it closer and implicate it. But you've already done well. Too bad, I don't know that novel. |
hm, I will think about what else I can write
| Zitat: | If you're in need of words/phrases just ask me. |
Thanks for the offer.
I will go up to you  |
Okay
Ulli  |
|
 |
Ulli Administrator

Anmeldungsdatum: 03.07.2004 Beiträge: 1389
|
|
 |
sommer87 Ehrenmoderator
Anmeldungsdatum: 07.07.2004 Beiträge: 74 Wohnort: Hessen (near FFM)
|
Verfasst am: 08. Jul 2004 18:12 Titel: |
|
|
oh, thanks.
I'd found such an other discription some days before.
I'll write more about the book soon.
But I won't tell you too much about the novel
The page you have linked to looks good.
Maybe we can find more useful reports there in future  _________________ with best greetings
sommer87
Zuletzt bearbeitet von sommer87 am 08. Jul 2004 19:21, insgesamt einmal bearbeitet |
|
 |
|