Autor Nachricht
Sandy
BeitragVerfasst am: 10. Sep 2005 09:20    Titel:

Hey, vielen Dank euch beiden, habt mir wirklich weitergeholfen!
Danke nochmal, Sandy
trin
BeitragVerfasst am: 09. Sep 2005 21:29    Titel:

Den Begriff gibt's sowohl im Deutschen als auch Französischen als auch Englischen smile Ansonsten hat MacHarms schon recht mit der Übersetzung. Allerdings ist das kein kumpelhafter Begriff, sondern relativ formell.
MacHarms
BeitragVerfasst am: 09. Sep 2005 19:56    Titel: touché

Ich glaube, "touché" ist - auch bei uns - ein Begriff aus dem Fechtsport; das Wort heißt (wörtlich übersetzt) "berührt"; man könnte es hier übersetzen mit "(ins Schwarze) getroffen!" oder mit "erwischt!" oder "genau!" oder "eben!" oder "zu fassen gekriegt!".

Peter
Sandy
BeitragVerfasst am: 09. Sep 2005 14:18    Titel: Übersetzungsproblem - Touché

Hallo,
Weiß jemand, wie man "Touché" übersetzt? Ist jetzt hier halb Französisch, habs aber in einem englischen Buch entdeckt.
Die Grundsituation ist so: Einer sagt (ganz grob, nicht wörtlich) "du solltest wirklich mehr essen" darauf der andere: "Sagt gerade der richtige. Hast du dich mal in letzter Zeit im Spiegel angeschaut?!" und dann der erste wieder: "Touché."
Wenn ich das richtig verstanden habe, ist das eher so eine kumpelhafte entgegnung, hab aber keinen schimmer, was es auf deutsch heißen könnte. Wisst ihr es?
Hoffe, es antwortet wer, Sandy

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group