Autor Nachricht
Lesezeichen
BeitragVerfasst am: 27. Nov 2019 13:48    Titel:

Guten Tag zusammen,

das Thema ist inzwischen älter, aber noch immer sehr aktuell.

Hier einmal ein Hinweis zu einer Vokalhilfe, speziell zu den Harry Potter Bänden in englischer Sprache.

"Vokabelhilfe für Harry Potter and the Philosophers Stone"
Herausgearbeitet von Christa Pålsson und Thomas Klemann

Der Hinweis betrifft auch alle alle nachfolgenden Bände, für die ebenfalls Heft erschienen ist.
Über Amazon oder einem Buchhändler des Vertrauens gut bekommen.
Lesezeichen
BeitragVerfasst am: 17. Jul 2017 15:31    Titel: Harry Potter - Reihe auf Englisch gemeinsam lesen

Guten Tag zusammen,

ich hätte einmal folgende Frage:

Da ich mich auch mit dem Gedanken trage die Bücher von Harry Potter auf Englisch zu lesen, hätte jemand Lust und Interesse sie in der Gruppe zu lesen hier?

Zum Beispiel einigen wir uns auf die Anzahl der zu lesenden Seiten und tauschen uns dann darüber aus.
Zum einen über die Übersetzung, aber auch über den Inhalt.

Über Interesse würde ich mich freuen.

Zu klären wäre vorher noch die Ausgabe, damit alle das gleiche Buch haben.
Ich versuche derzeit einen Nachdruck der 1. Auflage zu bekommen.
worldlife
BeitragVerfasst am: 02. Feb 2017 05:41    Titel:

Keine Ahnung ob du das noch lesen wirst, aber hier meine Antwort(en).

Ich empfehle dir als Wörterbuchwebsite dict.cc
Die Website zeigt dir mehrere mgl Übersetzungen. Sherbet geht eher Richtung Getränk und Brause, daher auch Brausebonbon in der deutschen Fassung.

"Would you care" ist direkt übersetzt nicht logisch für uns, ist aber eine gängige Formulierung, etwas anzubieten, eben wie zB ein Bonbon oder eben zusammen abzuhängen usw usw. --> daher eine Redewendung
Diese Formulierungen kannst du auch auf dict.cc nachschlagen, daher noch ein Grund die Seite zu merken, denn welche Wörterbuchwebsite bietet auch eine Übersetzung von Redewendungen an?
Lorato
BeitragVerfasst am: 24. Nov 2016 07:17    Titel: Harry Potter lesen und verstehen

Guten Morgen

Also mal vorweg, ich will auf meinen "alten" Tagen mein englisch wieder aufpolieren bzw. auf eine Stufe bringen wo es noch nie war. Hintergrund ist das wir England lieben und gerne bereisen und somit englisch für uns immer wichtiger wird. Wir wollen uns nicht immer bei alles Führungen darauf konzentrieren müssen das es etwas auf deutsch gibt.

So jetzt zu meiner ersten Frage (kommen sicher mit der Zeit noch ein paar dazu).
Ich habe begonnen den ersten Teil von Harry Potter auf englisch zu lesen, bin aber nach ein paar Seiten auf mein erstes größeres Problem gestoßen. Der Satz lautet wie folgt : "Would you care for a sherbet Lemon?" Erstens ist es normal das man sagt sich um etwas kümmern wenn man fragen will ob jemand etwas möchte und zweitens habe zuerst alles Übersetzungsprogramme genötigt um herrauszufinden was ein "sherbet lemon" sein soll. Kam immer irgendwas in Richtung Zitroneneis/sorbet raus, im deutschen Buch, das bei uns auch wo rumliegt, steht da ein Zitronenbrausebonbon. Ist ein "Zuckerl" jetzt ein sherbet oder bei der Übersetztung nur eine freie Interpretation und ist im englischen wirklich etwas in richting "Eis" gemeint?

Hoffe es war nicht all zu verwirrend. grübelnd
Gruß Lorato

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group