Autor Nachricht
noob_
BeitragVerfasst am: 19. Mai 2016 12:27    Titel: Leitfigur übersetzen mit 'stylization to a pioneering role'?

Meine Frage:
Hallo,

Ich muss eine Überschrift passend ins Englisch übersetzten. Schwierigkeiten bereitet mir der 2.Teil des Satzes: "... und der Leitfigur einer neuen urbanen Boheme." Ich finde kein passendes Wort um Leitfigur zu übersetzten. leading role trifft es von der Bedeutung her nicht.

Meine Ideen:
Pioneering role im sinne einer Vorreiterolle ist glaube ich passender. Dann könnte man das so übersetzen: "... and the pioneering role of a new urban boheme."
Aber irgendwie passt es wieder nicht ganz. Weil es in der Bedeutung darum geht, dass die Akteure zu einer Leitfigur "gemacht" werden oder als eine von der Öffentlichkeit angesehen werden. Wäre es da nicht treffender wenn ich den Satz wie folgt übersetzten würde:"... and the stillisation to pioneers (alternativ auch to a pioneering role?) of a new urban Bohme?

Geht das so? Oder könnte man das noch besser übersetzten?

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group