Autor Nachricht
cyberbase
BeitragVerfasst am: 16. Apr 2012 12:33    Titel:

Wie wäre es denn mit 'there is no precise information about this topic'?

Ich glaube das triffts auf den Punkt.

Naja, meiner Meinung nach.


LG
MI
BeitragVerfasst am: 15. Apr 2012 22:16    Titel:

In dem Fall wäre ich eher für "Neither is it possible".
"Neither" steht ja meistens zusammen mit "nor" also z.B. "It is neither possible nor feasible". Selten steht es in Form von "either", dann soweit ich weiß eher als Verbindungswort um das noch mal hervorzuheben. Und in der Form habe ich es bisher eigentlich nur am Satzanfang im Kopf.
Bei mir im Kopf, wenn ein Satz mit "It is neither" anfängt, dann erwarte ich ein "nor" - aber das mag wie gesagt nur mein Kopf sein Augenzwinkern .

Gruß
MI
Billie
BeitragVerfasst am: 14. Apr 2012 22:18    Titel:

couldn't you also say:

"It's neither possible to give..." ?
MI
BeitragVerfasst am: 21. März 2012 12:59    Titel:

Die Benutzung von "either" ist ähnlich der von "too". Also würde ich hier sagen:

It is not possible to give any precise information either.

Oder:
To give any precise information is not possible either.

aber das ist vielleicht etwas verquer.

Gruß
MI
sunnysky
BeitragVerfasst am: 21. März 2012 12:52    Titel: "Not either" richtig verwendet?

Meine Frage:
Hey, ich muss folgenden Satz ungefähr ins Englische übertragen:
"Auch hierzu können keine genauen Angaben gemacht werden"

Meine Ideen:
Meine Idee wäre:
"Its not possible either to give any precise information"

Nur irgendwie hört sich das komisch an...
Wäre lieb wenn das mal eben jmd prüfen könnte:)

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group