Autor Nachricht
MI
BeitragVerfasst am: 17. Jan 2012 19:41    Titel:

Wie würdest du das auf Deutsch machen?

Ich muss ehrlich sagen, dass mich deine Frage irritieren - weil deren Antwort zumindest in meinen Augen (fast) immer lautet "wie im Deutschen".

Das heißt natürlich nicht, dass du jetzt etwas auf Deutsch vorformulieren sollst und dann übersetzt, aber die gleiche Denkstruktur würde ich einfach mal anlegen.

Zum Beispiel:
1. Mache dir selbst klar, wo die Unterschiede liegen. Z.B.: Inhalt: Was drin steht, eher formal, oberflächlich. Sinn: Hintergedanke, Aussage, was soll der Leser lesen?
2. Überlege dir, wie du deine eigenen Gedanken klarer formulierst. Denke eventuell in Beispielen. Beispiel: Ein Gedicht über Bienchen und Blümchen. Inhalt: Bienchen und Blümchen - weil's da steht. Bedeutung des Inhalts: Bedenke den anderen Zusammenhang, in dem das gerne benutzt wird --> Hintergedanke des Gedichts. (Zugegeben, kein gutes Beispiel).
3. Aufschreiben und möglichst keine Wörter nachschauen müssen, weil man dann in eigenen Worten redet.

Gruß
MI
magnus87
BeitragVerfasst am: 16. Jan 2012 22:17    Titel:

also für mich war es zu schwer, scheinbar habt ihr auch damit probleme^^
magnus87
BeitragVerfasst am: 15. Jan 2012 11:48    Titel: begriffe auf englisch im Sinn erklären

hi wie geht man am besten vor:
es sollen die Begriffe
Inhalt, Bedeutung, Sinn, Informatiionsqualität (bezug auf Texte) auf englisch erklärt werden, so das ein dritter eindeutig zwischen den Begriffen unterscheiden kann und den text den er im folgenden lesen soll darauf untersuchen kann.

der 3. soll verstehen was der genaue unterschied ist, und im späteren text anwenden können.

wie genau geht man am besten bei sowas vor?
bildet man überbegriffe oder unterscheidet man zuerst in gebiete?

LG

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group