Autor Nachricht
Rrr
BeitragVerfasst am: 19. Feb 2010 17:34    Titel:

danke für diesen input, MI!
MI
BeitragVerfasst am: 19. Feb 2010 01:57    Titel:

"technology" in jedem Fall ohne Artikel. Als Titelfrage würde ich eher die zweite Version bevorzugen, beide Versionen (bis auf das "the" vor Technologie) sollten allerdings korrekt sein.

Eventuell könntest du statt "human beings" auch einfach "humanity" oder "men" oder evtl. "man's power" benutzen, wobei die letzten beiden evtl. nicht von allen gerne gesehen wird.

Gruß
MI
Rrr
BeitragVerfasst am: 17. Feb 2010 19:06    Titel: "be able to" oder "can"?

hallo,
ich bräuchte eine korrekte formulierung für folgende deutsche frage:
"Kann Technologie den Menschen ersetzten?"
soweit hätte ich folgende versionen in anbetracht gezogen:
"Is the technology able to replace human beings?"
"Can technology replace human beings?"

desweitern stellt sich die frage, ob sich vielleicht eine bessere übersetzung statt "human beings" findet...

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group