Autor |
Nachricht |
Caree |
Verfasst am: 07. Jan 2010 15:04 Titel: |
|
Ich habe einen Amerikaner gefragt, der Deutsch spricht, die Frage aber vielleicht nicht ganz verstanden hat; seine Antwort war Zitat: | "to recommend a gift" is correct | ... |
|
|
Jack |
Verfasst am: 05. Jan 2010 15:26 Titel: |
|
Ich würde wohl am ehesten zu "gift recommendations" tendieren, das deckt wohl das meiste bei Geschenken ab. "Present" hat ja meist eher etwas mit einem bestimmten Anlass (Weihnachten, Geburtstag usw.) zu tun. "Reference" kann auch "Empfehlung" bedeuten, dann aber eher in Zusammenhang mit einem Empfehlungsschreiben, das man vom Arbeitgeber bekommt ("letter of reference"). |
|
|
Skype |
Verfasst am: 05. Jan 2010 11:16 Titel: mögliche Übersetzung für Geschenkempfehlung |
|
Hallo, ich suche nach möglichen Übersetzungen für "Geschenkempfehlungen" -Gift Recommendations -present recommendations - würde ein nativspeaker auch "gift references" sagen?? die sache ist die, ich würde gerne einen engl geschenke blog starten und suche noch nach freien .com domains |
|
|