Autor Nachricht
MI
BeitragVerfasst am: 29. Dez 2007 22:15    Titel:

Jau, danke chislehurstbat. Dass das so kaum stimmen kann, habe ich ja oben schon angemerkt - nur die Konstruktion "What a pity" war mir für den Moment entfallen, aber ich finde sie schöner als mein "That's a pity".

Gruß
MI
chislehurstbat
BeitragVerfasst am: 29. Dez 2007 19:23    Titel: Re: Dialoge bitte kontr.

[quote="MIB"].

Then we will be only in threes. Pity! (zu dritt sein); (Pity kann man doch für "Schade" verwenden, oder?!)[/quote]

Then we will only be three. What a shame!; What a pity! (oder auch: Bummer!)$ Bummer ist etwas salopper
MI
BeitragVerfasst am: 29. Dez 2007 15:21    Titel:

long Augenzwinkern ("wide" heißt "breit")

Ich würde übrigens Jack zustimmen, wenn es sich bei der Fahrt tatsächlich um eine Fahrt in nächster Zukunft handelt.
MIB
BeitragVerfasst am: 29. Dez 2007 12:32    Titel:

also: You have a wide way....
Jack
BeitragVerfasst am: 28. Dez 2007 15:01    Titel:

Ich finde auch das will-future im ersten Satz nicht ganz passend, da im Moment des Gesprächs der Weg ja auch schon vor der angesprochenen Person liegt. Deshalb würde ich zum Simple Present tendieren.
MIB
BeitragVerfasst am: 23. Dez 2007 18:17    Titel:

Vielen Dank, man lernt ihr echt dazu. Prost
MI
BeitragVerfasst am: 23. Dez 2007 17:17    Titel: Re: Dialoge bitte kontr.

MIB hat Folgendes geschrieben:
Hi. Ich habe hier das Ende eines Dialoges. Verwendet werden in erster Linie will-future Sätze.

Then you will have a wide way before yourself. (einen langen Weg vor sich haben) "a long way to go" "wide" geht auf jeden Fall nicht, aber auch "before" ist nicht gut, weil es eigentlich nur zeitlich benutzt wird.
New York is very far away.

We will need two hours. On Sunday we will be back again. Ich gehe davon aus, du meinst "zurück sein". Das ist besser mit "back" zu übersetzen.

Then we will only be three. That's a pity! (zu dritt sein); (Pity kann man doch für "Schade" verwenden, oder?!) Beim ersten Teil würde ich die Satzstellung ändern (bei zusammengesetzen Prädikaten Adverb dazwischen) - zumindest finde ich, dass es sich dann besser anhört. Beim letzten Teil würde ich persönlich nicht nur einfach "pity" sagen - aber ich bin mir leider nicht sicher, ob das nicht auch möglich wäre


Gruß
MI
MIB
BeitragVerfasst am: 21. Dez 2007 16:53    Titel: Dialoge bitte kontr.

Hi. Ich habe hier das Ende eines Dialoges. Verwendet werden in erster Linie will-future Sätze.

Then you will have a wide way before yourself. (einen langen Weg vor sich haben)
Nex York is very far away.

We will need two hours. On Sunday we will be there again.

Then we will be only in threes. Pity! (zu dritt sein); (Pity kann man doch für "Schade" verwenden, oder?!)

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group