Autor Nachricht
Jack
BeitragVerfasst am: 25. Sep 2006 17:19    Titel:

Die Formulierung ist mir persönlich so nicht geläufig. Als Alternative ginge aber z.B. noch "All in all, ...".
Physinetz
BeitragVerfasst am: 24. Sep 2006 17:07    Titel:

Vielen Dank an euch beide.

Noch eine Frage: Kann ich nicht auch schreiben "All things considered= alles in allem "???
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 24. Sep 2006 08:17    Titel:

"Geschäftssinn" heißt übrigens "head for business".
MI
BeitragVerfasst am: 23. Sep 2006 17:49    Titel:

Das "bumpen" eines Threads ist übrigens nicht gestattet!

Zitat:
Mr. Sing can lead his life the way he does because of several reasons.
To begin with Mr. Sing sacrifieced his youth in order to realise his dream of having an own jewellry shop, for which he worked very hard. Die Satzstellung finde ich so besser; "hardly" = kaum, das Adverb zu hard ist ebenfalls hard; "dream" ist keine Person.

Besides, Mr. Sing was very self-confident and had a great determination. Ich würde hier eher "he was very determined" schreiben, hört sich besser an.

Furthermore, he's a very smart and intelligent manager what is likely due to the reason that he inherited the feeling for business from his parents. Das Word "inherited"=geerbt hört sich hier wesentlich schöner an und passt mMn. besser als "got"

Finally there's another important aspect that is linked to his youth, which was short because his process of maturity was very short. Therefore he started to show an interest for business very early. "very early"=sehr früh hört sich mMn besser an als deine Version, obwohl die, glaube ich, nicht falsch ist.

Taking all this into consideration, I think i didn't want to be Mr. Sing if I would had to sacrifie my youth. Den Satz musst du dir noch mal genauer anschauen (Tipp kam von Goldenhind - wenn du die conditional sentenced überprüft, dann stimmt das auch inhaltlich).

But for my future life I could take this way of live into consideration because it's probably everybody's dream to revel in luxury.
However, first of all I want to study and in the future I'd like to earn my money with the job I studied for and not with a sideline like Mr. Sing does.


Habs mal kurz überflogen. Das ist, was mir aufgefallen ist.
Kein Gewähr, dass ich auch wirklich alles gefunden habe.
Gruß
MI
Physinetz
BeitragVerfasst am: 22. Sep 2006 18:51    Titel:

könnte jemand mal bitte helfen ????
Physinetz
BeitragVerfasst am: 21. Sep 2006 17:59    Titel:

ja gut wäre trotzdem nett wenn mir die jemand korrigieren könnte , brauche den text auch erst am Montag

jetzt bin ich geplättet Hammer
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 21. Sep 2006 17:28    Titel:

Dein Text fällt aber nicht unter die Kategorie Zusammenfassung (Summary). Wie lautete denn deine Aufgabenstellung?

Zu dem Satz, mit dem du Probleme hattest:
"I think I would not have liked to be [in the shoes of] Mr. Sing if I had had to sacrifice my youth." Merke dir, dass "if" und "would" nie im gelichen Satzteil stehen dürfen.
Ansonsten sollte man in geschriebenen Texten grundsätzlich auf Kurzformen wie "he's" und "doesn't" verzichten, die sind "informal" (umgangssprachlich).

Da sind noch etliche andere Fehler in deinem Text, aber ich habe jetzt keine Lust/Zeit die zu korrigieren, vll übernimmt das ja jemand anders.

MfG Goldenhind
Physinetz
BeitragVerfasst am: 21. Sep 2006 16:40    Titel: Zusammenfassung korrigieren

Hi , hätte da eine bitte, ob vielleicht jemand mal bitte meinen Text auf Fehler überprüfen könnte und Sie gegebenenfalls verbessern könnte.


Mr. Sing can lead his life the way he does because of several reasons.
To begin with Mr. Sing sacrified his youth in order to realise his dream , for whom he worked very hardly , of having an own jewellry shop .

Besides, Mr. Sing was very self-confident and had a great determination.

Furthermore, he's a very smart and intelligent manager what is likely due to the reason, that he got the feeling of business from his parents.

Finally there's another important aspect what is linked to his youth, which was short because his process of maturity was very short. Therefore he started quickly to show an interest for business.

All things considered, I think i didn't want to be Mr. Sing if I would had to sacrifie my youth.

Mit dem letzten Satz möchte ich sagen, dass ich nicht gerne Mr. Sing gewesen sein wollte wenn ich auf meine Jugend verzichten hätte müssen-

Leider weiß ich aber nicht wie man das in Englisch ausdrückt, vielleicht stimmts ja



But in my future I could take this way of live in consideration because it's probably everybody's dream to revel in luxury.
However, first of all I want to study and in the future I'd like to earn my money with the job I studied for and not with a sideline like Mr. Sing does.



Jo das ist der ganze Text. Ichw eiß ein wenig lange, wäre aber mega nett ihn zu kontrolieren vor allem die Stelle , die ich auf deutsch erklärt hab ,was ich ausdrücken möchte.


Vielen Dank an Euch Rock

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group