Autor Nachricht
Gehrle
BeitragVerfasst am: 06. Jul 2005 21:51    Titel: !!!

Also ich kenn das Buch....wir schrieben morgen ne ARbeit drüber und ich finde es eigentlich ganz gut und es ist recht leicht zu lesen....vom inhalt her finde ich es acuh ganz spasnnend manchmal...is besser als jede DeutschLektüre die wir je gelesen haben Zunge raus
Rappel*
BeitragVerfasst am: 06. Okt 2004 09:20    Titel:

Oh, I won´t read at school - it´s ages, I´ve been there! Nevertheless - good, that you have that good books at school. When I was there, we had to read this very very boring stuff about girls and love in the victorian age - nothing that interrests pupils of that age!
sommer87
BeitragVerfasst am: 05. Okt 2004 22:01    Titel:

Hi,

it's a novel about a social study.

I think my teacher has told us ther was a experiment like that in real life, but I'm not sure.

I think it's a good book written in an "simple" english with some helps on each page where words you may not understand are explained.

Maybe you will read it in school Augenzwinkern
If there are some more who hav read the book we can discuss a bit about the project...
rappel
BeitragVerfasst am: 04. Okt 2004 10:51    Titel:

Sounds a little like the wave, Is it rally just a novel and not a social experiment? Sounds quite interresting. ´ve never heard of it!
Ulli
BeitragVerfasst am: 08. Jul 2004 20:33    Titel: pages

I'm glad you like those pages smile . I know now why the first link didn't work, I left too much space between the dot. Augenzwinkern

BTW: enought : enough Augenzwinkern


Greetings
Ulli Freude
sommer87
BeitragVerfasst am: 08. Jul 2004 19:25    Titel:

I see, there is enough to learn in holidays Augenzwinkern

This pages look great.

Perhaps we can make a link list. I think I'll do it in Off-Topic Augenzwinkern

PS.: The right link for the novelguide is www.novelguide.com. smile
Ulli
BeitragVerfasst am: 08. Jul 2004 18:48    Titel: Links

These are "my" favourite links for novels etc. Augenzwinkern

www.novelguide. com

as well as

http://www.brothersjudd.com/index.cfm/fuseaction/reviews.home

I couldn't find "your" title there geschockt Augenzwinkern .

May I correct your mistakes?

discribtion : discription Augenzwinkern but: to describe

...tell you to much about : ...tell you too much about...

...more usefull : ....more useful


Greetings
Ulli Freude[/b]
sommer87
BeitragVerfasst am: 08. Jul 2004 18:12    Titel:

oh, thanks.

I'd found such an other discription some days before.
I'll write more about the book soon.
But I won't tell you too much about the novel Augenzwinkern

The page you have linked to looks good.
Maybe we can find more useful reports there in future smile
Ulli
BeitragVerfasst am: 08. Jul 2004 17:07    Titel: Link

Hi sommer87,

Maybe this link gives you further information, especially what else could be necessary

http://www.freeessays.cc/db/43/sxr210.shtml


Ulli Fröhlich
Ulli
BeitragVerfasst am: 08. Jul 2004 17:01    Titel: Re: Correction

sommer87 hat Folgendes geschrieben:
Ulli hat Folgendes geschrieben:
Yes, you should describe it closer and implicate it. But you've already done well. Too bad, I don't know that novel. unglücklich


hm, I will think about what else I can write Augenzwinkern


Zitat:
If you're in need of words/phrases just ask me. Freude


Thanks for the offer. smile
I will go up to you Augenzwinkern


Okay smile

Ulli Augenzwinkern
sommer87
BeitragVerfasst am: 08. Jul 2004 16:54    Titel: Re: Correction

Ulli hat Folgendes geschrieben:
Yes, you should describe it closer and implicate it. But you've already done well. Too bad, I don't know that novel. unglücklich


hm, I will think about what else I can write Augenzwinkern


Zitat:
If you're in need of words/phrases just ask me. Freude


Thanks for the offer. smile
I will go up to you Augenzwinkern
Ulli
BeitragVerfasst am: 08. Jul 2004 16:15    Titel: Correction

Hi Sommer87,

If it's something like a title it's correct (color) also you put it in quotation marks (Gänsefüßchen Augenzwinkern ). Right, you cannot change the spelling then.

Alright with "charges", a good expression for the German "belasten" would be/is "to burden". Augenzwinkern

Yes, you should describe it closer and implicate it. But you've already done well. Too bad, I don't know that novel. unglücklich

If you're in need of words/phrases just ask me. Freude


Ulli
sommer87
BeitragVerfasst am: 08. Jul 2004 15:18    Titel: Re: Correction

hy, thanks for the correction.

Zitat:
color-game: this is the American spelling, colour the British Augenzwinkern


the game is called "color-game".
thats why I've written colour witout an u. Augenzwinkern


Zitat:
That charge their ....: That changes their...


with charges I meant the English word for "belasten" but charge is the word for a "Belastung" in the meanting of something heavy.

Maybe it's better to say "That stress their....." or what do you think?

So, I will correct my discription.
Thanks a lot smile

Does anyone know this novel?
Or should I discribe a bit more?[/quote]
Ulli
BeitragVerfasst am: 08. Jul 2004 11:19    Titel: Correction

Hello Sommer87,

there are only a few mistakes in your text, I'll correct them, okay? Augenzwinkern

A japanese girl : A Japanese girl ....nationalities are capitalised

they beginn : begin[b].....do not mix it up with the German spelling

color-game: this is the American spelling, [b]colour
the British Augenzwinkern

amy gets a blue band and adam an orange. : You should always start your sentences in capitalised letters (Amy), then you say :....and Adam (name)
an orange [/b]one.

very stright rules : very [b]strict
rules

That charge their ....: That changes their...

...how it is to be poor and the other way around: .....and in the contrary.

there also later in game ....:Later in the game there are also....


The book shows the differences ....: Not the book as an object shows it, but the novel: The novel shows... Augenzwinkern

This my correction. If there are any questions just let me know. Wink
Sorry, I had some problems with the bold print traurig Augenzwinkern

Ulli
sommer87
BeitragVerfasst am: 08. Jul 2004 00:14    Titel:

It's a youth novel about differences in classes and races.

A Japanese girl (Amy) falls in love with a upper-class boy (Adam).
Then in school they begin to play a "color-game" in school.

They all get colour bands. Every colour stands for one class.

blue - upper class
dark green - upper middle class
light green - lower middle class
orange - lower class

Amy gets a blue band and Adam an orange.
There are very strict rules and everytime they get controlled by the G4's, the "police force" in game.
That stress their relationship a lot.


The game is based on a social study.
the wealthy should learn how it is to be poor and in the contrary.
later in the game there are also differences between male and female students.

The novel shows the differences between the classes and how the students react if they change from their real class into an other.

I'm sorry for every mistake.
Please correct me smile

If I remember more important thinks I shoult tell without showing the hole story I will add it Augenzwinkern
Thomas
BeitragVerfasst am: 07. Jul 2004 23:37    Titel:

Hi,

kenne das Buch nicht, vielleicht umreißt du mal kurz, worums da drin geht?

Gruß,
Thomas
sommer87
BeitragVerfasst am: 07. Jul 2004 22:36    Titel: The war between the classes

Hi,

wir haben in den letzten Tagen noch das Buch The war between the classes gelesen.
(und leider auch noch eine Arbeit darüber geschrieben unglücklich )

Kennt noch jmd dieses Buch?
Wenn ja wie fandet ihr es?

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group