Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Grammatik
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
MacHarms
Verfasst am: 04. Aug 2005 11:20
Titel: Virus
Also, in meinem DUDEN steht:
Virus
, das, außerhalb der Fachspr. auch der ...
wobei mit "Fachsprache" wohl Medizin gemeint ist.
Peter
Kai Neahnung
Verfasst am: 04. Aug 2005 10:32
Titel:
"der Virus" — computer virus
"das Virus" — biological virus
der Diskus
die Disk (why???!!!!!!!)
The German Language is verdammt schwer.
http://www.englischboard.de/topic,14,-geschlechtsbestimmung.html
MacHarms
Verfasst am: 03. Aug 2005 05:55
Titel:
Hi, Italian Girl,
I think, your original question was not precise enough; what you - obviously - want to know is a rule we Germans apply if we want to give a German article (der, die, das) to a word we call "Lehnwort" (loan-word, a word borrowed from another language).
For instance "City": We say "die City" as the German word is "die Stadt"; but the German meaning of "City" is different from the English "city"; whereas in English "city" is just a big town, the German "City" is a city centre (or "downtown" if you like).
Words borrowed from Latin languages normally get their German article from their ending: "die Pasta" or "die Pizza" (femininum); "der Gigolo" (masculinum). An exception is "das Virus", as - in my opinion - we should say "der Virus".
Yes, and we say "das Femininum" (neutrum) - or "das Forum Romanum".
As to names: we say "die Moskwa" (probably as this name ends with "a"); but don´t ask me why we say "die Themse"!
Did I say German is an "easy language"?
Peter
Gast
Verfasst am: 02. Aug 2005 22:59
Titel:
thank you! so kind and precise!
but, generally, i mean, do you have a predefinite article for foreign names? (pasta pizza, computer, etc)
danke shoen !
Waleb
Verfasst am: 02. Aug 2005 21:01
Titel:
It's die City, but das London or das Berlin and die Stadt.
sil
Verfasst am: 02. Aug 2005 19:05
Titel: welche deutsche artikel before foreign names?
hi!
i'm an italian girl, i need to know which article (der die or das) you german people put before foreign names.
for instance, would you say:
der city, das city or die city? (i don't want to translate city into staedt, i want city to remain in english)
thanks for help! ^_^