Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Steffen Bühler
Verfasst am: 17. Okt 2014 09:29
Titel:
Ist doch schon ganz gut!
Ich würde das "against you" nur an den Schluss des Satzes stellen, sonst klingt's so deutsch.
Und der Grund ist nicht "beaten", sondern "having beaten". Das Partizip braucht ein Hilfsverb.
Viele Grüße
Steffen
help
Verfasst am: 16. Okt 2014 22:48
Titel: Übersetzung gesucht
Meine Frage:
Könntet ihr mir bitte bei der Übersetzung des folgenden Textes helfen:
Deutscher Text:
Gegen Sie wurde ein Haftbefehl erlassen. Ihnen wird vorgeworfen, einen alten Mann niedergeschlagen zu haben.
Meine Ideen:
Ich weiß leider nicht, wie ich diesen Text korrekt übersetze, weil ich leider über schlechte Englisch Kenntnisse verfüge :-(
Against you, a warrant was issued. You are accused of beaten an old man.