Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
chocolate4ever
Verfasst am: 11. Jan 2011 09:09
Titel:
ich würd mit "Law about 'Hitlerjugend'" übersetzen. Hitlerjugend dabei nicht übersetzt, da es ein Eigenname ist also ein feststehender Begriff. Du übersetzt ja Müller auch nicht nach Miller im Englischen. Aber ansonsten würd ich für "Hitlerjugend" ebenfalls "Hitler Youth" sagen.
choco
the bongo
Verfasst am: 10. Jan 2011 16:05
Titel: Übersetzung
Meine Frage:
Wie übersetz man ,,Gesetz über die Hitlerjugend'' ?
Meine Ideen:
etwa...
Law over the Hitler Youth...
oder gibt esvielleicht einen feststehenden Begriff????