Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Algo2
Verfasst am: 09. Jan 2010 13:20
Titel: Übersetzung
So, folgenden Absatz muss ich übersetzen:
The technical obstacles to making distributed systems work are formidable, and while books like Nick Carr's The Big Switch talk optimistically about the potential for utility computing to be offered to homes and businesses just like electric power, building robust, reliable and scalable systems around these new models will tax our ingenuity.
Meine Lösung:
Die technische Hürde ein Verteilungssystem zu erstellen, sind enorm und während Bücher wie Nick Carr`s "The big switch" optimistisch über das potential Dienstcomputerprogramme anbieten an Privatpersonen und Unternehmen mögen nur elektrische Energie, robuste Bauweise, verlässliche und skalierbare Systeme aber über diese neuen Systemmodelle können sich unsere Ingenieure annehmen.
So, das stimmt natürlich nicht so ganz. Aber besser bring ich das beim Besten Willen nicht hin.
Wäre Klasse, wenn mir jemand vor allem im letzten Teil des Absatzes weiterhelfen könnte.