Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Marly
Verfasst am: 21. Sep 2009 18:28
Titel:
sorry das ich es jetzt so sage aber er hat recht
Jack Verfasst am: 17. Sep 2009 17:51 Titel:
--------------------------------------------------------------------------------
Die Übersetzung sollte wenigstens von einem Menschen angefertigt worden sein. Das sieht mir zu sehr nach maschineller (Pseudo-)Übersetzung aus.
Jack
Verfasst am: 17. Sep 2009 18:51
Titel:
Die Übersetzung sollte wenigstens von einem Menschen angefertigt worden sein. Das sieht mir zu sehr nach maschineller (Pseudo-)Übersetzung aus.
Mina07
Verfasst am: 17. Sep 2009 13:17
Titel: Korrektur Übersetzung....
Hi, brauche mal wieder eure Hilfe :-(
Könntet ihr bitte, bitte gegenfalls korrigieren:
The MARITRANS
has been tested by the German State Institute Materialprüfanstalt MPA-Braunschweig
Among others, it was tested according to:
- the DIN EN 1928 procedure A and was classified as a waterproofing coating.
- the EN ISO 12572 and was found to offer enough water vapor permeability, so the coated surface can breathe.
- the DIN EN ISO 527 and was found that after 2000h of accelarated aging in the UV-chamber according to the DIN EN ISO 4892-3, the mechanical properties were not influenced and thus the coating does not get harder or brittle with time.
- the DIN EN ISO 4628-6 and was found that after 2000h of accelarated aging in the UV-chamber according to the DIN EN ISO 4892-3, the coating did not show any signs of surface chalking.
Übersetzung:
Der MARITRANS
ist vom deutschen Staatsinstitut Materialprüfanstalt MPA-Braunschweig geprüft worden
Unter anderen wurde es geprüft gemäß:
- der LÄRM EN 1928-Verfahren A und wurde als ein wassefester Überzug klassifiziert.
- wie man fand, bot der EN ISO 12572 und genug Wasserdampf-Durchdringbarkeit an, so kann die gekleidete Oberfläche atmen.
- der LÄRM EN ISO 527 und wurde gefunden, dass danach 2000. von accelarated, der im UV-Raum gemäß dem LÄRM EN ISO 4892-3 alt wird, die mechanischen Eigenschaften nicht beeinflusst wurden und so der Überzug härter oder spröde mit der Zeit nicht wird.
- der LÄRM EN ISO 4628-6 und wurde gefunden, dass danach 2000. von accelarated, der im UV-Raum gemäß dem LÄRM EN ISO 4892-3 alt wird, der Überzug keine Zeichen des Oberflächenzeichnens mit Kreide zeigte.
DANKE!
Ganz liebe Grüße
Mina