Autor |
Nachricht |
Jack |
Verfasst am: 27. Mai 2009 17:09 Titel: |
|
Und "zerstören" passt an der Stelle ganz gut, näheres dazu findet sich im Aborigine-Artikel auf Wikipedia. |
|
|
...linda... |
Verfasst am: 27. Mai 2009 16:46 Titel: |
|
dann zerstörten/vernichteten sie ihre familien....
danke |
|
|
Gargy |
Verfasst am: 27. Mai 2009 15:53 Titel: |
|
Was sagt denn dein Wörterbuch dazu?
Klick! |
|
|
...linda... |
Verfasst am: 26. Mai 2009 19:13 Titel: |
|
eig weiß ich nur einen teil nicht deshalb versteh ich den ganzen satz nicht
then they even destroyed their families
kann ds jemand? |
|
|
Jack |
Verfasst am: 26. Mai 2009 18:30 Titel: |
|
Wir liefern hier keine fertigen Übersetzungen, aber helfen dir natürlich gerne, wenn du einen eigenen Übersetzungsvorschlag hast. |
|
|
...linda... |
Verfasst am: 26. Mai 2009 16:19 Titel: Übersetzen?? |
|
haii...
ich brauch man eben bitte die übersetzung zu diesem satz:
The reason why many Aborigines have problems today is that the Europ-
eans who arrived in the eighteenth century brought with them illness and alcohol; they took the landfrom the Aborigines and then they even
destroyed their families.
ich hoffe ihr könnt mir sagen was das zu bedeuten hat und bitte schnell ich brauchs zu morgen |
|
|