Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="MI"][quote="MIB"]Hi. Ich habe hier das Ende eines Dialoges. Verwendet werden in erster Linie will-future Sätze. Then you will have a wide way before yourself. (einen langen Weg vor sich haben) [color=red]"a long way to go"[/color] "[color=blue]wide" geht auf jeden Fall nicht, aber auch "before" ist nicht gut, weil es eigentlich nur zeitlich benutzt wird.[/color] New York is very far away. We will need two hours. On Sunday we will be [color=red]back[/color] again. [color=blue]Ich gehe davon aus, du meinst "zurück sein". Das ist besser mit "back" zu übersetzen.[/color] Then we will [color=red]only be three[/color]. [color=orange]That's a p[/color]ity! (zu dritt sein); (Pity kann man doch für "Schade" verwenden, oder?!) [color=blue]Beim ersten Teil würde ich die Satzstellung ändern (bei zusammengesetzen Prädikaten Adverb dazwischen) - zumindest finde ich, dass es sich dann besser anhört. Beim letzten Teil würde ich persönlich nicht nur einfach "pity" sagen - aber ich bin mir leider nicht sicher, ob das nicht auch möglich wäre[/color][/quote] Gruß MI[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
MI
Verfasst am: 29. Dez 2007 22:15
Titel:
Jau, danke chislehurstbat. Dass das so kaum stimmen kann, habe ich ja oben schon angemerkt - nur die Konstruktion "What a pity" war mir für den Moment entfallen, aber ich finde sie schöner als mein "That's a pity".
Gruß
MI
chislehurstbat
Verfasst am: 29. Dez 2007 19:23
Titel: Re: Dialoge bitte kontr.
[quote="MIB"].
Then we will be only in threes. Pity! (zu dritt sein); (Pity kann man doch für "Schade" verwenden, oder?!)[/quote]
Then we will only be three. What a shame!; What a pity! (oder auch: Bummer!)$ Bummer ist etwas salopper
MI
Verfasst am: 29. Dez 2007 15:21
Titel:
long
("wide" heißt "breit")
Ich würde übrigens Jack zustimmen, wenn es sich bei der Fahrt tatsächlich um eine Fahrt in nächster Zukunft handelt.
MIB
Verfasst am: 29. Dez 2007 12:32
Titel:
also: You have a wide way....
Jack
Verfasst am: 28. Dez 2007 15:01
Titel:
Ich finde auch das will-future im ersten Satz nicht ganz passend, da im Moment des Gesprächs der Weg ja auch schon vor der angesprochenen Person liegt. Deshalb würde ich zum Simple Present tendieren.
MIB
Verfasst am: 23. Dez 2007 18:17
Titel:
Vielen Dank, man lernt ihr echt dazu.
MI
Verfasst am: 23. Dez 2007 17:17
Titel: Re: Dialoge bitte kontr.
MIB hat Folgendes geschrieben:
Hi. Ich habe hier das Ende eines Dialoges. Verwendet werden in erster Linie will-future Sätze.
Then you will have a wide way before yourself. (einen langen Weg vor sich haben)
"a long way to go"
"
wide" geht auf jeden Fall nicht, aber auch "before" ist nicht gut, weil es eigentlich nur zeitlich benutzt wird.
New York is very far away.
We will need two hours. On Sunday we will be
back
again.
Ich gehe davon aus, du meinst "zurück sein". Das ist besser mit "back" zu übersetzen.
Then we will
only be three
.
That's a p
ity! (zu dritt sein); (Pity kann man doch für "Schade" verwenden, oder?!)
Beim ersten Teil würde ich die Satzstellung ändern (bei zusammengesetzen Prädikaten Adverb dazwischen) - zumindest finde ich, dass es sich dann besser anhört. Beim letzten Teil würde ich persönlich nicht nur einfach "pity" sagen - aber ich bin mir leider nicht sicher, ob das nicht auch möglich wäre
Gruß
MI
MIB
Verfasst am: 21. Dez 2007 16:53
Titel: Dialoge bitte kontr.
Hi. Ich habe hier das Ende eines Dialoges. Verwendet werden in erster Linie will-future Sätze.
Then you will have a wide way before yourself. (einen langen Weg vor sich haben)
Nex York is very far away.
We will need two hours. On Sunday we will be there again.
Then we will be only in threes. Pity! (zu dritt sein); (Pity kann man doch für "Schade" verwenden, oder?!)