Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Textanalysen und Interpretationen
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Luethien"]hallo! ich bräuchte eure hilfe bei folgendem englischen brief. wäre nett, wenn mir jemand helfen könnte meine fehler zu "beseitigen" DANKE für jede hilfe, im voraus. Thank you for your fax of 3 March concerning our outstanding delivery. The reason for the delay in consignment is that past flood has damaged our blotting plant badly and therefore we had a production stop. May we propose to deliver you BLUE PIG as an alternative, which is of an equally high standard and we are offering you a one-time discount of 2 %. We are pleased to say that we would be able to deliver this alternative product tomorrow by lorry. We hope you understand our situation and thank you fro your patience in this matter.[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
kevin marcel
Verfasst am: 09. Nov 2009 08:20
Titel:
ist gut gelungen
Luethien
Verfasst am: 11. März 2007 22:55
Titel:
danke für eure hilfe.
graefchen
Verfasst am: 11. März 2007 21:12
Titel:
Hey,
es macht sich immer gut, wenn du auch eine Anrede dabei schreibst, sowas wie:
"Dear Sir or Madame,"
weiter:
Zitat:
Thank you for your fax of 3 March concerning our outstanding delivery
Thank you for the fax you wrote on 3rd March 2007...
The reason for being late in consignment... hört sich für mich besser an
Zitat:
We are pleased to say that we would be able to deliver this alternative product tomorrow by lorry.
Ich würde nicht "would" schreiben, sondern: We are pleased to say that we are able to deliver...
Ansonsten ist der Text etwas umständlich formuliert
Fiffi
Verfasst am: 11. März 2007 14:44
Titel:
Entschuldige for statt fro natürlich
Fiffi
Verfasst am: 11. März 2007 14:43
Titel:
Ich bin zwar auch kein Englisch- Profie aber versuchs trotzdem
Ich glaube das müsste 3rd March heißen und in der letzten Zeile fro statt for .
Luethien
Verfasst am: 11. März 2007 12:04
Titel: BITTE korrektur lesen
hallo!
ich bräuchte eure hilfe bei folgendem englischen brief.
wäre nett, wenn mir jemand helfen könnte meine fehler zu "beseitigen"
DANKE für jede hilfe, im voraus.
Thank you for your fax of 3 March concerning our outstanding delivery.
The reason for the delay in consignment is that past flood has damaged our blotting plant badly and therefore we had a production stop.
May we propose to deliver you BLUE PIG as an alternative, which is of an equally high standard and we are offering you a one-time discount of 2 %.
We are pleased to say that we would be able to deliver this alternative product tomorrow by lorry.
We hope you understand our situation and thank you fro your patience in this matter.