Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Sonstiges
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Fizzy Bottled Water"]Rita is sitting in [b]Frank's[/b] office reading a book, when Frank comes in. He’s drunk and vociferously frets about the students who complained about him during his lecture. He’s totally confused. Rita explains him that this may have happened because he’s so [b]drunk (benutzt man als Prädikativum afaik eher als "drunken"[/b] and the students dismiss[b] Ich weiß nicht, ob das hier die passende Vokabel ist, "dismiss" hat ja als Grundbedeutung "entlassen" und das können die Studenten/Schüler wohl nicht...[/b] a drunken teacher. But Frank doesn’t accept it as a reason[b] hier gehört wohl irgendein Satzzeichen hin[/b] he’s still blustering about the students. Rita realizes that he won’t understand it and decides to go, but before she can leave the room Frank is holding her back. He wants her to stay. All of [b]a[/b] sudden he seems to be sober and begins to talk about Rita’s essay. He shows her a part in here essay where she [b]interprets[/b] the poem “The Blossom” completely different [b]bin mir nicht sicher, ob hier statt differnet nicht differently stehen müsste[/b] than he would have done. They begin to discuss about the poem and their different interpretations of it. In Ritas opinion this poem is about sexuality, she tries to explain her interpretation to Frank. But he still tries to convince her of his own interpretation – because in his opinion this poem doesn’t have a deeper meaning. But when Rita asks what sort of mark she would get in an exam for this essay and Frank answers that she would get a good mark for this essay, Rita doesn’t understand why he’s making such a trouble of it. In this moment she realizes that Frank can’t handle the situation that Rita has an different opinion like him about something. Rita begins to explain that it’s good for her to have [b]her[/b] own opinion and that this is [b]exactly what[/b] he [b]taught[/b] her all the time – being [b]objective[/b]. She shows him by this conversation that she’s [b]no longer the girl she was[/b] when she came to him for the first time. In the [b]end[/b] of this scene Frank tells Rita that he has read her book “Rubyfruit Jungle” and that he thinks [b]it's[/b] amazing but Rita only laughs and says that it’s hardly excellent – then she leaves the room. Anmerkung meinerseits: Das soll ja wohl offensichtlich eine freie Textproduktion sein. Der Satzbau ist extrem einfach gehalten und oftmals sind Nebensätze unverbunden. Außerdem ist auffällig, dass viele Sätze gleich anfangen ("he" "Frank" "but" etc.). Prinzipiell würde man also von einfallslosem Stil sprechen, aber ich bin mir nicht sicher, ob du das absichtlich machst. Ach ja: Nebensätze ständig mit "that" einzuleiten ist typisches Englisch von Deutschen, native speaker machen das viel weniger. MfG Goldenhind[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Goldenhind
Verfasst am: 23. Jan 2007 17:32
Titel:
Hallo Fizzy Bottled Water, ich habe aus Versehen deinen Post editiert, eigentlich wollte ich einen ganz normalen Antwortpost erstellen.
Hoffentlich helfen dir meine Anmerkungen.
MfG Goldenhind
Fizzy Bottled Water
Verfasst am: 22. Jan 2007 16:44
Titel: Englischkorrektur
Rita is sitting in
Frank's
office reading a book, when Frank comes in. He’s drunk and vociferously frets about the students who complained about him during his lecture. He’s totally confused. Rita explains him that this may have happened because he’s so
drunk (benutzt man als Prädikativum afaik eher als "drunken"
and the students dismiss
Ich weiß nicht, ob das hier die passende Vokabel ist, "dismiss" hat ja als Grundbedeutung "entlassen" und das können die Studenten/Schüler wohl nicht...
a drunken teacher. But Frank doesn’t accept it as a reason
hier gehört wohl irgendein Satzzeichen hin
he’s still blustering about the students. Rita realizes that he won’t understand it and decides to go, but before she can leave the room Frank is holding her back. He wants her to stay.
All of
a
sudden he seems to be sober and begins to talk about Rita’s essay. He shows her a part in here essay where she
interprets
the poem “The Blossom” completely different
bin mir nicht sicher, ob hier statt differnet nicht differently stehen müsste
than he would have done. They begin to discuss about the poem and their different interpretations of it. In Ritas opinion this poem is about sexuality, she tries to explain her interpretation to Frank. But he still tries to convince her of his own interpretation – because in his opinion this poem doesn’t have a deeper meaning. But when Rita asks what sort of mark she would get in an exam for this essay and Frank answers that she would get a good mark for this essay, Rita doesn’t understand why he’s making such a trouble of it.
In this moment she realizes that Frank can’t handle the situation that Rita has an different opinion like him about something.
Rita begins to explain that it’s good for her to have
her
own opinion and that this is
exactly what
he
taught
her all the time – being
objective
. She shows him by this conversation that she’s
no longer the girl she was
when she came to him for the first time.
In the
end
of this scene Frank tells Rita that he has read her book “Rubyfruit Jungle” and that he thinks
it's
amazing but Rita only laughs and says that it’s hardly excellent – then she leaves the room.
Anmerkung meinerseits: Das soll ja wohl offensichtlich eine freie Textproduktion sein.
Der Satzbau ist extrem einfach gehalten und oftmals sind Nebensätze unverbunden. Außerdem ist auffällig, dass viele Sätze gleich anfangen ("he" "Frank" "but" etc.).
Prinzipiell würde man also von einfallslosem Stil sprechen, aber ich bin mir nicht sicher, ob du das absichtlich machst.
Ach ja: Nebensätze ständig mit "that" einzuleiten ist typisches Englisch von Deutschen, native speaker machen das viel weniger.
MfG Goldenhind