Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="ACH (als gast)"]Ich bin mir ziemlich sicher, dass deine Uebersetzung die einzig wahre ist: "down your way" heisst meiner Meinung nach so etwas "aus der Strasse, aus der du kommst" aber natuerlich kann das auch metaphorisch verstanden werden. Von daher ist deine Uebersetzung die richtige - das einzige das helfen koennte, waere der Kontext. Gruss ACH[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
ACH (zu faul zum loggen)
Verfasst am: 09. Feb 2006 23:23
Titel:
No problem, ale, it was my pleasure : D .
Ich habe aber zwischenzeitlich auch eine weitere Moeglichkeit, oder zumindest eine interessante Referenz gefunden: "Down your way" ist der Name einer BBC show die von 1946 bis 1992 lief (siehe auch
http://en.wikipedia.org/wiki/Down_Your_Way
) .
Ich glaube aber eher, dass die show den Namen von dem Lied nimmt, und nicht umgekehrt.
Gruss
ACH
chibimalik
Verfasst am: 09. Feb 2006 17:29
Titel:
hey ACH! thx for your help!
es ist schön zu hören, dass ich es nicht total falsch übersetzt hab
(wirklich sicher war ich mir nämlich nicht).
was den kontext angeht: der satz stammt aus einem kinderlied,
hier ist die komplette strophe:
I am the music man and I come from down your way
and I can play
what can you play?
ACH (als gast)
Verfasst am: 08. Feb 2006 23:05
Titel:
Ich bin mir ziemlich sicher, dass deine Uebersetzung die einzig wahre ist: "down your way" heisst meiner Meinung nach so etwas "aus der Strasse, aus der du kommst" aber natuerlich kann das auch metaphorisch verstanden werden. Von daher ist deine Uebersetzung die richtige - das einzige das helfen koennte, waere der Kontext.
Gruss
ACH
chibimalik
Verfasst am: 08. Feb 2006 18:07
Titel: translation help
"I am the music man and I come from down your way"
Ich muss das hier übersetzen, aber mit dem 2. teil des satzes komm ich irgendwie nicht klar:
"Ich bin ein Musiker und ich komme daher wo du her kommst" ???
hat jemand eine idee wie man da besser übersetzen könnte?