Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="ACH"]Gar nicht so einfach, der Text: Ich versuch's mal, sinngemaess: "We will never get a great culture in Australia until there are more artists prepared to understand, rather than demonise, this pragmatic turn of mind. If Williamson's ship was a metaphor for contemporary Australia, it was in how it revealed a dangerous schism between the arts and the public. Until the writers and filmmakers are prepared to shake themselves free of moral vanity, passengers on the good ship Australia will be increasingly disposed to hand them a paddle and pitch them overboard." = Wir werden solange keine gute Kultur in Australien erreichen wie es Kuenstler gibt die bereit sind diesen pragmatischen Gedanken [od. "Gedankengang"] zu verstehen anstatt ihn zu demonisieren. Wenn Williamsons Schiff eine Metapher fuer das heutige Australien war, dann in dem Sinne das sie ein gefaehrliches Schisma [od "Teilung"] zwischen Kunst und der Oeffentlichkeit aufgezeigt hat. Solange die Schriftsteller und Filmemacher nicht bereit sind sich von ihrer moralischen Eitelkeit loszusagen, werden Passagiere auf dem "Schiff Australien" mehr und mehr geneigt sein ihnen ein Ruder zu geben und sie ueber Bord zu schmeissen. " Sorry, ich schreibe auf einer englischen Tastatur, daher keine Umlaute (und ich hab' auch keine lust Word zu starten... ) . Gruss ACH[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
ACH
Verfasst am: 24. Jan 2006 17:30
Titel: Antwort
Gar nicht so einfach, der Text: Ich versuch's mal, sinngemaess:
"We will never get a great culture in Australia until there are more artists prepared to understand, rather than demonise, this pragmatic turn of mind. If Williamson's ship was a metaphor for contemporary Australia, it was in how it revealed a dangerous schism between the arts and the public. Until the writers and filmmakers are prepared to shake themselves free of moral vanity, passengers on the good ship Australia will be increasingly disposed to hand them a paddle and pitch them overboard."
=
Wir werden solange keine gute Kultur in Australien erreichen wie es Kuenstler gibt die bereit sind diesen pragmatischen Gedanken [od. "Gedankengang"] zu verstehen anstatt ihn zu demonisieren.
Wenn Williamsons Schiff eine Metapher fuer das heutige Australien war, dann in dem Sinne das sie ein gefaehrliches Schisma [od "Teilung"] zwischen Kunst und der Oeffentlichkeit aufgezeigt hat.
Solange die Schriftsteller und Filmemacher nicht bereit sind sich von ihrer moralischen Eitelkeit loszusagen, werden Passagiere auf dem "Schiff Australien" mehr und mehr geneigt sein ihnen ein Ruder zu geben und sie ueber Bord zu schmeissen. "
Sorry, ich schreibe auf einer englischen Tastatur, daher keine Umlaute (und ich hab' auch keine lust Word zu starten... ) .
Gruss
ACH
Steffi
Verfasst am: 24. Jan 2006 14:56
Titel: Übersetzung - Englisch/Deutsch
Hi,
ich brauche Hilfe bei der Übersetzung dieses Absatzes:
"We will never get a great culture in Australia until there are more artists prepared to understand, rather than demonise, this pragmatic turn of mind. If Williamson's ship was a metaphor for contemporary Australia, it was in how it revealed a dangerous schism between the arts and the public. Until the writers and filmmakers are prepared to shake themselves free of moral vanity, passengers on the good ship Australia will be increasingly disposed to hand them a paddle and pitch them overboard."
Ich hab schon mehrmals probiert da was sinnvolles draus zu machen, aber das ist mir einfach zu schwer. Bekommt da jemand was flüssiges hin?
Schon im Voraus vielen Dank.