Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Sonstiges
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Lischen"]So nun brauch ich einmal Hilfe bei einer Übersetzung, bei der ich wirklich nicht weiter weiß. X( [b]Der Spieler unterwirft sich den im Lizenzvertrag, den Statuten, Ordnungen und Richtlinien der Ligagesellschaft festgelegten sowie den mit dem Club gemäß § 6 vereinbarten Vertragsstrafenregelungen. [/b] Mein Versuch endete so: [b]The player subjects to the <Vertragsstrafenregelung> those are defined in the license contract, the statues, articles, rules and guidelines of the league company and in §6 of the club.[/b] Desweitren fallen mir keine wohlklingenden Übersetzungen für die Worte ein: [list] [*]Benutzungsregeln [*]Rechtsgrundlagen - legal positions? [*]Die Erteilung [*]Vertragsstrafenregelungen[/list] Und ich hoffe einer von Euch kann mir helfen.[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Ulli
Verfasst am: 17. Okt 2004 18:25
Titel:
Hi Lischen,
vielleicht hilft dir "rule of use" hier weiter.
LG Ulli
Lischen
Verfasst am: 17. Okt 2004 16:09
Titel:
Vielen Dank Thomas, das hat mir schon sehr weitergeholfen. Vielleicht finde ich ja noch etwas für Benutzungsregeln.
Thomas
Verfasst am: 14. Okt 2004 20:05
Titel:
Hi,
für Erteilung gibts mehrere Möglichkeiten:
acceptance
grant
issue
assignation
assignation ist am juristischten.
Vertragsstrafe ist contract penalty.
Rechtsgrundlage ist legal basis oder legal foundation.
Benutzungsregel fällt mir auch nichts ein.
Gruß,
Thomas
Lischen
Verfasst am: 14. Okt 2004 13:20
Titel: Hilfe ...
So nun brauch ich einmal Hilfe bei einer Übersetzung, bei der ich wirklich nicht weiter weiß.
Der Spieler unterwirft sich den im Lizenzvertrag, den Statuten, Ordnungen und Richtlinien der Ligagesellschaft festgelegten sowie den mit dem Club gemäß § 6 vereinbarten Vertragsstrafenregelungen.
Mein Versuch endete so:
The player subjects to the <Vertragsstrafenregelung> those are defined in the license contract, the statues, articles, rules and guidelines of the league company and in §6 of the club.
Desweitren fallen mir keine wohlklingenden Übersetzungen für die Worte ein:
Benutzungsregeln
Rechtsgrundlagen - legal positions?
Die Erteilung
Vertragsstrafenregelungen
Und ich hoffe einer von Euch kann mir helfen.