Autor |
Nachricht |
Gast |
Verfasst am: 11. Jul 2005 22:39 Titel: concrete = greifbar? |
|
Hey.. what about...
"How concrete do words need to be?"
ich weiß es ist eine sehr freie Variante
..
aber für das was die deutsche Sprache mit "greifbar sein" ausdrückt bezweifle ich dass das Englische ein Gegenstück kennt..
ich hoffe mal dass meine "Interpretation" mit konkret = greifbar nicht ganz abwegig ist...
die Frage nach dem Maß der Konkretheit hab ich einfach eingefügt weil es sich idiomatischer anhört.....
In solchen Fällen neige ich dazu einer genauen Übersetzung ein wenig auszuweichen (in dem Fall bezweifle ich sogar dass es die gibt)
Ich hoffe ich konnte helfen.. |
|
|
slit wrist |
Verfasst am: 17. Mai 2005 12:09 Titel: |
|
Nein, mit greifbar.. verwirklichen eher. nicht begreifen. :/ |
|
|
chibimalik |
Verfasst am: 17. Mai 2005 09:15 Titel: |
|
mit 'greifbar' meinst du doch 'begreifbar', oder?
so why not simply:
'do words have to be understandable?' |
|
|
slit wrist |
Verfasst am: 16. Mai 2005 23:03 Titel: |
|
Ulli, das ist der ganze Satz/Frage. :/ |
|
|
Ulli |
Verfasst am: 15. Mai 2005 21:43 Titel: Re: "Müssen Wörter greifbar sein" |
|
slit wrist hat Folgendes geschrieben: | Kann mir das mal jemand übersetzen?
Es gibt so viele Ausdrücke für "greifbar sein",
ich habe keine Ahnung welchen ich nehmen soll hierfür. |
@ slit wrist: schreib mal den Satz dazu rein, dann kann der passende Ausdruck gefunden werden
LG Ulli |
|
|
amica |
Verfasst am: 15. Mai 2005 19:01 Titel: |
|
Schau mal hier
Da stehen verschiedene
/edit: Es tut mir leid, ich hab deinen Post grad nicht richtig gelesen... |
|
|
slit wrist |
Verfasst am: 15. Mai 2005 18:26 Titel: "Müssen Worte greifbar sein" |
|
Kann mir das mal jemand übersetzen?
Es gibt so viele Ausdrücke für "greifbar sein",
ich habe keine Ahnung welchen ich nehmen soll hierfür. |
|
|