Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Ulli"]Hallo chibimalik :) die Übersetzung ist dir bis auf drei Fehler sehr gut gelungen, super :dance: ;) [quote]Sie waren seit 24 Stunden nicht mehr gemolken wurden, und ihre Euter platzten fast[/quote] Sie waren seit 24 Stunden nicht mehr gemolken[b] worden[/b]... [quote]als sie am Abend zurück kamen wurde bemerkt, dass die Milch verschwunden war.[/quote] ...als sie am Abend zurück kamen [b]bemerkte man[/b] (Übersetzung des Passivs ;) ), dass.... [quote]Dem wird noch Beachtung geschenkt.[/quote] [b]Dieser (der Milch) wird man noch Beachtung schenken.[/b] (auch Passiv) :)[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Ulli
Verfasst am: 10. Jun 2005 09:57
Titel: Re: Übersetzung
chibimalik hat Folgendes geschrieben:
Hey Ulli, thanx for your help
Ulli hat Folgendes geschrieben:
Zitat:
Sie waren seit 24 Stunden nicht mehr
gemolken wurden, und ihre Euter platzten fast
Sie waren seit 24 Stunden nicht mehr gemolken
worden
...
oh mann, das is mir jetz aber voll peinlich, dass ich nich mal
meine eigene Muttersprache beherrsche *blush*
Hi
mach' dir keinen Kopf deswegen
,bei Übersetzungen kann das schnell passieren, zu Mal manche Zeiten vom Englischen ins Deutsche und umgekehrt anders übersetzt werden - da schleicht sich schnell ein Fehler ein.
Ich glaube, dass du beide Sprachen gut beherrscht
.
chibimalik
Verfasst am: 09. Jun 2005 21:12
Titel: Re: Übersetzung
Hey Ulli, thanx for your help
Ulli hat Folgendes geschrieben:
Zitat:
Sie waren seit 24 Stunden nicht mehr
gemolken wurden, und ihre Euter platzten fast
Sie waren seit 24 Stunden nicht mehr gemolken
worden
...
oh mann, das is mir jetz aber voll peinlich, dass ich nich mal
meine eigene Muttersprache beherrsche *blush*
Ulli
Verfasst am: 09. Jun 2005 10:18
Titel: Übersetzung
Hallo chibimalik
die Übersetzung ist dir bis auf drei Fehler sehr gut gelungen, super
Zitat:
Sie waren seit 24 Stunden nicht mehr
gemolken wurden, und ihre Euter platzten fast
Sie waren seit 24 Stunden nicht mehr gemolken
worden
...
Zitat:
als sie am Abend zurück kamen wurde bemerkt, dass die Milch verschwunden war.
...als sie am Abend zurück kamen
bemerkte man
(Übersetzung des Passivs
), dass....
Zitat:
Dem wird noch Beachtung geschenkt.
Dieser (der Milch) wird man noch Beachtung schenken.
(auch Passiv)
chibimalik
Verfasst am: 08. Jun 2005 22:18
Titel: Übersetzung einer Textstelle
Hallo
ich muss als Hausaufgabe einen kurzen Textausschnitt aus "Animal Farm" ins Deutsche übersetzen. Hab meinen Vorschlag mal hingeschrieben, war mir aber bei einigen Sachen nich ganz sicher, wär nett wenn das mal jemand überprüfen könnte
Textausschnitt:
But at this moment the three cows, who had seemed uneasy for some
time past, set up a loud lowing. They had not been milked for twenty-
four hours, and their udders were almost bursting. After a little thought,
the pigs sent for buckets and milked the cows fairly successfully, their
trotters being well adapted to this task. Soon there were five buckets of
frothing creamy milk at which many of the animals looked with
considerable interest.
“What is going to happen to all that milk?” said someone.
“Jones used sometimes to mix some of it in our mash,” said one of the
hens.
“Never mind the milk, comrades!” cried Napoleon, placing himself
in front of the buckets. “That will be attended to. The harvest is more
important. Comrade Snowball will lead the way. I shall follow in a few
minutes. Forward, comrades! The hay is waiting.”
So the animals trooped down to the hayfield to begin the harvest, and
when they came back in the evening it was noticed that the milk had
disappeared.
mein Übersetzungsversuch:
Aber in diesem Moment stießen die Kühe, die seit einiger Zeit unruhig zu
sein schienen, ein lautes Muhen hervor. Sie waren seit 24 Stunden nicht mehr
gemolken wurden, und ihre Euter platzten fast. Nachdem sie eine Weile
nachgedacht hatten, ließen die Schweine Eimer holen und melkten die Kühe
ziemlich erfolgreich, da ihre Pfoten gut an diese Aufgabe angepasst waren.
Bald standen da fünf Eimer schäumender sahniger Milch, welche von vielen
Tieren mit beträchtlichem Interesse betrachtet wurden.
„Was wird mit all der Milch passieren?“, sagte jemand.
„Jones hat früher manchmal etwas davon in unser Futter gemischt“, sagte eine
der Hennen.
„Kümmert euch nicht um die Milch, Genossen!“ schrie Napoleon und stellte
sich vor die Eimer. „Dem wird noch Beachtung geschenkt. Die Ernte ist
wichtiger. Genosse Snowball wird vorangehen. Ich werde in wenigen
Minuten nachkommen. Vorwärts, Genossen! Das Heu wartet.“
Also strömten die Tiere runter zum Heufeld um mit der Ernte zu beginnen, und
als sie am Abend zurück kamen wurde bemerkt, dass die Milch verschwunden war.