Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="bandchef"]Hi Leute! Ich benötige eine korrekte Englisch -> Übersetzung von nachfolgendem Satz: [quote] Assumption Coverage is definied as the probability that the possible failure modes defined by the failure semantics of a system proves to be true in practice conditions on the fact that the system has failed. [/quote] Mein bisheriger Versuch: [quote] Assumption Coverage beschreibt die Wahrscheinlichkeit, dass ein System tatsächlich fehlschlägt, obwohl mögliche Fehlerzustände durch die Fehlersemantik eines Systems abgedeckt sind und sich diese in Praxissituationen auf Grund Tatsachen auch als korrekt herausstellten. [/quote] Was mir hier noch nicht gefällt, ist der Teil "auf Grund Tatsachen". Ich versuch damit "on the fact" zu übersetzen. Geht das so? Vielleicht kann mir jemand helfen! Danke![/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
bandchef
Verfasst am: 02. Jan 2016 16:30
Titel: Übersetzung aus technischem Englisch
Hi Leute!
Ich benötige eine korrekte Englisch -> Übersetzung von nachfolgendem Satz:
Zitat:
Assumption Coverage is definied as the probability that the possible failure modes defined by the failure semantics of a system proves to be true in practice conditions on the fact that the system has failed.
Mein bisheriger Versuch:
Zitat:
Assumption Coverage beschreibt die Wahrscheinlichkeit, dass ein System tatsächlich fehlschlägt, obwohl mögliche Fehlerzustände durch die Fehlersemantik eines Systems abgedeckt sind und sich diese in Praxissituationen auf Grund Tatsachen auch als korrekt herausstellten.
Was mir hier noch nicht gefällt, ist der Teil "auf Grund Tatsachen". Ich versuch damit "on the fact" zu übersetzen. Geht das so?
Vielleicht kann mir jemand helfen!
Danke!