Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Oli89234"]Hallo, ich habe eine Frage bezüglich den Past Formen von be, would und den Deutschen Würde, Wäre. Nehmen wir mal den Satz "Did you tell them I was joining?" Erstmal würde ich es übersetzen mit "Hast du Ihnen gesagt Ich würde beitreten?" Dann ist mir aber aufgefallen das doch eigentlich der Konjunktiv anders gebildet wird "If I were you..." und es deshalb "Hast du ihnen gesagt ich war beigetreten" (aufgrund der Zeitformen) bedeuten müsste, aber die Offizielle Übersetzung ist mit meiner ersten identisch. Woran liegt das, ich habe gelesen das in der Umgangssprache beim Konjunktiv gerne were/ was/would getauscht wird. Ist dies das Problem?[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Oli89234
Verfasst am: 31. Dez 2012 12:07
Titel:
Ah vielen Dank für deine Antwort. Ich dachte immer indirekte Rede kommt mit viel Distanz daher, so wie bei "Er sagte ..." wahrscheinlich dachte ich da aber zu sehr Deutsch. Aber auf dieser Seite konnte ich das irgendwie nicht ersehen, weil dort ist es ja auch so aufgeführt einmal mit "Peter:..." und dann mit "He said:...", daher war mit nicht ganz klar warum I was joining schon indirekte Rede ist.
Die Verschiebung der Zeitformen ist aber klar, die müsste ich nur wieder mehr anwenden.
gast3112
Verfasst am: 31. Dez 2012 09:47
Titel:
He asked me if I
had told
him (that) I was joining
(I was joining: Das stand schon zuvor in der indir. Rede)
Vgl.:
www englisch-hilfen.de/grammar/reported.htm
Oli89234
Verfasst am: 30. Dez 2012 21:43
Titel:
Vielen Dank für die Antwort.
Ich hätte aber noch eine Nachfrage. Handelt es sich hierbei aber nicht um aktiv? Mann1 fragt: Did you tell them I was joining?
und indirekt wäre doch dann
He asked me if I told them he was joining?
Die indirekte Rede wird doch eigentlich genutzt um mitzuteilen was andere gesagt, getan haben, oder?
gast3012
Verfasst am: 30. Dez 2012 21:02
Titel:
Hier geht es im Engl. um die indir. Rede.
I am going wird in der indir. Rede nach Past Tense zu "I was going"
Das Englische hat keinen Konjunktiv für die indir. Rede.Das läuft nur
über die Zeitverschiebung.
Deutsch: ...dass ich betreten würde
Anm.: I am joining heißt entweder: ich trete gerade bei oder: ich werde beitreten (fest geplant)
Es könnte also auch heißen: ... dass ich gerade dabei war beizutreten
Oli89234
Verfasst am: 29. Dez 2012 01:52
Titel: wäre würde
Hallo,
ich habe eine Frage bezüglich den Past Formen von be, would und den Deutschen Würde, Wäre.
Nehmen wir mal den Satz
"Did you tell them I was joining?" Erstmal würde ich es übersetzen mit
"Hast du Ihnen gesagt Ich würde beitreten?" Dann ist mir aber aufgefallen das doch eigentlich der Konjunktiv anders gebildet wird "If I were you..." und es deshalb "Hast du ihnen gesagt ich war beigetreten" (aufgrund der Zeitformen) bedeuten müsste, aber die Offizielle Übersetzung ist mit meiner ersten identisch. Woran liegt das, ich habe gelesen das in der Umgangssprache beim Konjunktiv gerne were/ was/would getauscht wird.
Ist dies das Problem?