Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Terpi"][b]Meine Frage:[/b] Multi semper ad audiendum parati sunt. - Viele sind immer zum Zuhören bereit. Dies ist der deutsche Satz, den ich ins Englische übersetzen will und parallel zum Lateinischen eine Gerund-Form nutzen möchte. [b]Meine Ideen:[/b] Many are always willing to listen. - Wäre jetzt meine Übersetzung, aber wie kriege ich ein Gerund unter?[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
MI
Verfasst am: 19. Jun 2011 00:26
Titel:
Die Konstruktion "are willing to" verlangt einen Infinitiv. Ein Gerund kannst du da dann nicht unterkriegen.
Du müsstest also eine andere Konstruktion wählen - mir fiele aber auch keine ein, die KEINEN Infinitiv verlangt und die Bedeutung genauso beibehält.
Gruß
MI
Terpi
Verfasst am: 18. Jun 2011 17:34
Titel: Gerund
Meine Frage:
Multi semper ad audiendum parati sunt. - Viele sind immer zum Zuhören bereit.
Dies ist der deutsche Satz, den ich ins Englische übersetzen will und parallel zum Lateinischen eine Gerund-Form nutzen möchte.
Meine Ideen:
Many are always willing to listen. - Wäre jetzt meine Übersetzung, aber wie kriege ich ein Gerund unter?