Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="MI"][quote="adriansch"] Dear Ms Moll, I got the impression that you are looking for an [color=orange]independent[/color] and resilient student who is [color=green]willing[/color] to expand his subject-[color=orange]oriented[/color] background in the same private as at university. [color=blue]"independent" ist bei Menschen wohl häufiger als "autonomous", letzteres gilt eher für Maschinen. "willing" ist vielleicht schöner? "orientated" ist korrekt, außerhalb des britischen Sprachraums aber nicht ganz so häufig. In diesem Satz hätte ich persönlich "oriented" benutzt. Der Satz ist aber unvollständig. Den letzten Teil verstehe ich nicht. Was willst du mit dem "subject-oriented background" machen?[/color] [color=red]I am[/color] responsible for intercultural political projects in cooperation with the European Union for almost [color=red]four[/color] years. [color=blue]Generell gilt: In formalen Schreiben keine Kurzformen.[/color] As preparation I had to part[color=red]i[/color]cipate at different workshops concerning leadership and management which helped me to [color=green]acquire skills[/color] in communication, Problem Solving and time managment. [color=blue]So finde ich das sehr viel besser, weil "Wissen" ja vermutlich eher weniger relevant als "Können" ist.[/color] Due to my practical experience I was able to optimize these organisational qualities. [color=blue]Kleiner Tip: Es ist vielleicht sinnvoll, sich für eine Art zu entscheiden - entweder mit z (also organizational) oder ohne (also optimise).[/color] Currently I am studying at the University of Perugia where I am doing my Erasmus-Period. [color=blue]Hört sich komisch an, weil das ja nicht unbedingt ein fester Bestandteil der Ausbildung ist oder? Vllt. "I am studying at the UoP with the Erasmus program", aber da bin ich selbst nicht ganz sicher.[/color] It was important for me to obtain the experience of living in a foreign European country for upgrading my cultural and [color=red]language[/color] knowledge. [color=blue]Gemeiner für Sprachkenntnisse. linguistic knowledge gilt tatsächlich eher für linguistische Fähigkeiten.[/color] Additionally I did “Travel-and-Work” in the United States of America and as a sportswoman [color=green]I often got the chance to participate in world- and european-championships in many different countries[/color]. [color=blue]Ich finde den Satz etwas steif (nicht unbedingt falsch!) und habe mal eine Umformulierung vorgeschlagen.[/color] All [color=red]these[/color] experiences concerning people and cultures from different countries influenced my decision to study abroad in Germany. Since high-school I have been fascinated by the complexity and the diversity of [color=orange]economics[/color] and impressed by the various possibilities which the study of economy could offer and so I decided to study economy. [color=blue]Vllt. besser.[/color] The main focus of my interest became “International economics” ,thereof especially the interaction between politics and economics. Due to my cooperation with the E.U. I had the opportunity to deepen my knowledge in diverse perspectives. [color=blue]"miscellaneous" ist ein eher seltenes Wort, was ich vorwiegend für den Posten "Sonstiges" kenne. "Diverse" hat auch die Übersetzung "vielfältig", was vermutlich eher dem Gewünschten entspricht.[/color] The master program of your university is the best instrument to set the course for my future plan to start a career in ...................where I have the opportunity to combine my interests of economy, poltics and international businesss. It furthermore provides the chance to study in an international environment which will be important for enhancing my intercultural competence and language skills. Thank you very much for considering my request. I am looking forward for hearing from you soon. Sincerely, xx[/quote] Vielleicht ein genereller Punkt: Ich finde die Einleitung etwas abrupt. Vielleicht sollte man noch einen Füllsatz hinzufügen? Andererseits kann diese Einleitung vllt. helfen, in Erinnerung zu bleiben... Gruß MI[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
MI
Verfasst am: 08. März 2011 22:48
Titel: Re: Motivationsschreiben: Bitte um Korrekturlesen
adriansch hat Folgendes geschrieben:
Dear Ms Moll,
I got the impression that you are looking for an
independent
and resilient student who is
willing
to expand his subject-
oriented
background in the same private as at university.
"independent" ist bei Menschen wohl häufiger als "autonomous", letzteres gilt eher für Maschinen. "willing" ist vielleicht schöner? "orientated" ist korrekt, außerhalb des britischen Sprachraums aber nicht ganz so häufig. In diesem Satz hätte ich persönlich "oriented" benutzt. Der Satz ist aber unvollständig. Den letzten Teil verstehe ich nicht. Was willst du mit dem "subject-oriented background" machen?
I am
responsible for intercultural political projects in cooperation with the European Union for almost
four
years.
Generell gilt: In formalen Schreiben keine Kurzformen.
As preparation I had to part
i
cipate at different workshops concerning leadership and management which helped me to
acquire skills
in communication, Problem Solving and time managment.
So finde ich das sehr viel besser, weil "Wissen" ja vermutlich eher weniger relevant als "Können" ist.
Due to my practical experience I was able to optimize these organisational qualities.
Kleiner Tip: Es ist vielleicht sinnvoll, sich für eine Art zu entscheiden - entweder mit z (also organizational) oder ohne (also optimise).
Currently I am studying at the University of Perugia where I am doing my Erasmus-Period.
Hört sich komisch an, weil das ja nicht unbedingt ein fester Bestandteil der Ausbildung ist oder? Vllt. "I am studying at the UoP with the Erasmus program", aber da bin ich selbst nicht ganz sicher.
It was important for me to obtain the experience of living in a foreign European country for upgrading my cultural and
language
knowledge.
Gemeiner für Sprachkenntnisse. linguistic knowledge gilt tatsächlich eher für linguistische Fähigkeiten.
Additionally I did “Travel-and-Work” in the United States of America and as a sportswoman
I often got the chance to participate in world- and european-championships in many different countries
.
Ich finde den Satz etwas steif (nicht unbedingt falsch!) und habe mal eine Umformulierung vorgeschlagen.
All
these
experiences concerning people and cultures from different countries influenced my decision to study abroad in Germany.
Since high-school I have been fascinated by the complexity and the diversity of
economics
and impressed by the various possibilities which the study of economy could offer and so I decided to study economy.
Vllt. besser.
The main focus of my interest became “International economics” ,thereof especially the interaction between politics and economics. Due to my cooperation with the E.U. I had the opportunity to deepen my knowledge in diverse perspectives.
"miscellaneous" ist ein eher seltenes Wort, was ich vorwiegend für den Posten "Sonstiges" kenne. "Diverse" hat auch die Übersetzung "vielfältig", was vermutlich eher dem Gewünschten entspricht.
The master program of your university is the best instrument to set the course for my future plan to start a career in ...................where I have the opportunity to combine my interests of economy, poltics and international businesss. It furthermore provides the chance to study in an international environment which will be important for enhancing my intercultural competence and language skills.
Thank you very much for considering my request. I am looking forward for hearing from you soon.
Sincerely,
xx
Vielleicht ein genereller Punkt: Ich finde die Einleitung etwas abrupt. Vielleicht sollte man noch einen Füllsatz hinzufügen? Andererseits kann diese Einleitung vllt. helfen, in Erinnerung zu bleiben...
Gruß
MI
adriansch
Verfasst am: 06. März 2011 19:06
Titel: Motivationsschreiben: Bitte um Korrekturlesen
Hey,
ich bin neu in dieser Community und habe eine dringende Bitte:
Meine Freundin moechte ihr Master-Studium in Deutschland machen (sie ist Tuerkin), und da unser beider Englisch nicht ueberragend ist, waere es uns eine grosse Hilfe, wenn jemand, der mehr ahnung als wir hat unseren Letter nochmal ueberfliegen wuerde...
Danke schonmal im Voraus fuer eure Hilfe!!!
Letter:
Dear Ms Moll,
I got the impression that you are looking for an autonomous and resilient student who is able to expand his subject-orientated background in the same private as at university.
I’m responsible for intercultural political projects in cooperation with the European Union for almost 4 years. As preparation I had to partecipate at different workshops concerning leadership and management which helped me to get knowledge refered to Communication Skills, Problem Solving and time managment . Due to my practical experience I was able to optimize these organisational qualities.
Currently I am studying at the University of Perugia where I’m doing my Erasmus-Period. It was important for me to obtain the experience of living in a foreign European country for upgrading my cultural and linguistical knowledge. Additionally I did “Travel-and-Work” in the United States of America and as a sportswoman I obtained a lot of occasions for going to foreign countries for world- and european-championships. All this experiences concerning people and cultures from different countries influenced my decision to study abroad in Germany.
Since high-school I have been fascinated by the complexity and the diversity of the Economics- subject and impressed by the various possibilities which the study of economy could offer and so I decided to study economy. The main focus of my interest became “International economics” ,thereof especially the interaction between politics and economics. Due to my cooperation with the E.U. I had the opportunity to deepen my knowledge in a miscellaneous perspective.
The master program of your university is the best instrument to set the course for my future plan to start a career in ...................where I have the opportunity to combine my interests of economy, poltics and international businesss. It furthermore provides the chance to study in an international environment which will be important for enhancing my intercultural competence and language skills.
Thank you very much for considering my request. I am looking forward for hearing from you soon.
Sincerely,
xx