Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="MI"]Ich habe mal angefangen (vllt. mache ich irgendwann noch mal weiter, aber morgen habe ich keine Zeit). Leider muss ich aber sagen, dass ich den Stil ziemlich kompliziert finde und nicht alles verstanden habe. Gruß MI [quote] [color=red]Dear Sirs[/color], [color=blue]habe ich selbst noch nie gesehen, der entspr. Wikipedia-Artikel listet es nicht auf und andere Quellen geben mir an, dass sei sehr veraltet. Besser: Dear Sir or Madam[/color] I recently completed my [color=green]final[/color] examination at the "Höhere Lehranstalt für wirtschaftliche Berufe Theresianum" in Eisenstadt with [color=orange]emphasis on[/color] Culture Tourism and Project Management [color=blue]"final exam" - das andere habe ich noch nie gelesen, außerdem kenne ich "focal point" nur als Brennpunkt einer Linse[/color]. I was always interested in business studies and creating projects in a team hence I made the [color=red]decision[/color] [color=orange]to apply for the degree programme Tourism and Leisure Management at the Advanced Technical College in Krems for the year 2011.[/color] [color=blue]Ich muss ehrlich sagen, dass mir die Satzstellung auch in dieser veränderten Form nicht wirklich gefällt, aber ich glaube schon, dass das besser ist.[/color] [color=red]I have made my first job experiences[/color] at the Haydn Festivals in Eisenstadt in the Office and the Service area, [color=red]where[/color] I have learned to take responsibility for my activities, like for example to check the cash, doing hotline, archive CDs and also [color=red]help[/color] in accounting. [color=blue]Satzstellung im englischen nicht ganz so variabel wie im Deutschen. Gerade in Geschäftsbriefen würde ich der Lesbarkeit wegen eine normale Satzstellung bevorzugen, auch weil die andere eventuell falsch war. Außerdem habe ich auch "applicatory experience" noch nicht gehört - eher schon "job experience".[/color] Furthermore in the 3rd school year, it was [color=red]oligatory[/color] to pass a practical training in a restaurant. [color=blue]Ich gehe mal davon aus, dass es Pflicht war, daher obligatory>essential[/color] During that time I worked within the range [color=red]service[/color] and [color=red]got[/color] the opportunity to improve my soft skills. [color=blue]Present Perfect für noch nicht abgeschl. Handlungen in der Verg. Daher hier besser Simple Past.[/color] It was important to be polite, show interest in contact with people and always be eager to learn new things. [color=red]According to my work experience I have completed the Käsekenner instruction and Junsommelière Österreich.[/color] [color=blue]Was möchtest du damit sagen? According to = Gemäß, entsprechend[/color] I really took benefit of those courses due to the fact that we have a winery at home it was a great help to get the right [color=red]know-how[/color] and to showcase our wines at diverse wine festivals, what I absolutely like. [color=blue]Hier verstehe ich auch nicht, was du sagen möchtest.[/color][/quote][/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
MI
Verfasst am: 07. Okt 2010 21:24
Titel: Re: Motivationsschreiben fh Krems
Ich habe mal angefangen (vllt. mache ich irgendwann noch mal weiter, aber morgen habe ich keine Zeit). Leider muss ich aber sagen, dass ich den Stil ziemlich kompliziert finde und nicht alles verstanden habe.
Gruß
MI
Zitat:
Dear Sirs
,
habe ich selbst noch nie gesehen, der entspr. Wikipedia-Artikel listet es nicht auf und andere Quellen geben mir an, dass sei sehr veraltet. Besser: Dear Sir or Madam
I recently completed my
final
examination at the "Höhere Lehranstalt für wirtschaftliche Berufe Theresianum" in Eisenstadt with
emphasis on
Culture Tourism and Project Management
"final exam" - das andere habe ich noch nie gelesen, außerdem kenne ich "focal point" nur als Brennpunkt einer Linse
. I was always interested in business studies and creating projects in a team hence I made the
decision
to apply for the degree programme Tourism and Leisure Management at the Advanced Technical College in Krems for the year 2011.
Ich muss ehrlich sagen, dass mir die Satzstellung auch in dieser veränderten Form nicht wirklich gefällt, aber ich glaube schon, dass das besser ist.
I have made my first job experiences
at the Haydn Festivals in Eisenstadt in the Office and the Service area,
where
I have learned to take responsibility for my activities, like for example to check the cash, doing hotline, archive CDs and also
help
in accounting.
Satzstellung im englischen nicht ganz so variabel wie im Deutschen. Gerade in Geschäftsbriefen würde ich der Lesbarkeit wegen eine normale Satzstellung bevorzugen, auch weil die andere eventuell falsch war. Außerdem habe ich auch "applicatory experience" noch nicht gehört - eher schon "job experience".
Furthermore in the 3rd school year, it was
oligatory
to pass a practical training in a restaurant.
Ich gehe mal davon aus, dass es Pflicht war, daher obligatory>essential
During that time I worked within the range
service
and
got
the opportunity to improve my soft skills.
Present Perfect für noch nicht abgeschl. Handlungen in der Verg. Daher hier besser Simple Past.
It was important to be polite, show interest in contact with people and always be eager to learn new things.
According to my work experience I have completed the Käsekenner instruction and Junsommelière Österreich.
Was möchtest du damit sagen? According to = Gemäß, entsprechend
I really took benefit of those courses due to the fact that we have a winery at home it was a great help to get the right
know-how
and to showcase our wines at diverse wine festivals, what I absolutely like.
Hier verstehe ich auch nicht, was du sagen möchtest.
magdaleona
Verfasst am: 07. Okt 2010 12:39
Titel: Motivationsschreiben fh Krems
würde gerne meinen Beitrag löschen!