Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Jack"]Finde Goldenhinds Vorschlag generell gut, würde aber evtl. "des/eines sich bewegenden Teilchens" schreiben, weil es sonst inhaltlich mehr nach fremdbewegt klingt, was ja im englischen Satz so auch nicht steht.[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Herbststurm
Verfasst am: 11. Sep 2008 13:54
Titel:
Super,
darauf wäre ich nicht so gekommen. Danke
Jack
Verfasst am: 07. Sep 2008 19:17
Titel:
Finde Goldenhinds Vorschlag generell gut, würde aber evtl. "des/eines sich bewegenden Teilchens" schreiben, weil es sonst inhaltlich mehr nach fremdbewegt klingt, was ja im englischen Satz so auch nicht steht.
Goldenhind
Verfasst am: 07. Sep 2008 11:33
Titel:
Wie wäre es mit:
h ist der Krümmungsradius der Bahn des/eines bewegten Teilchens.
Herbststurm
Verfasst am: 07. Sep 2008 10:51
Titel: Wie bringt man das in korrektes Deutsch?
Hallo,
bei folgender Formuliereung ist mir der Sinn, also was gemeint ist klar, allerdings scheiter ich daran das in einen korrekten und guten Deutschen Satz zu bringen.
Zitat:
h is the radius of curvature of the path of the moving particle
Das "....of the path of the moving..." verwirrt mich.
Es geht um den Krümmungsradius einer Bahnkurve und das Teilchen bewegt sich entlang der gerümmten Bahn. Das war jetzt aber völlig den Satz von oben verändert.
Wie würde man das textnaher übersetzen?
Danke
Grüsse